< Genesis 4 >
1 Now Adam had marital relations with his wife Havah, and she conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man from God."
Adamu'a nenaro Ivi'ene masegeno amu'ene huno ne'mofavre kasenenteno ana a'mo'a huno, Anumzamo naza hige'na ne'mofavre erifore hue, nehuno Keni'e huno agi'a antemi'ne.
2 Again she gave birth, to Cain's brother Hevel. Hevel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Hagi henka Ivi'a Keni neganana Abeli kasentegeno ana ne'mo'a ra huno sipisipi afu kegava higeno, Keni'a mopafi eri'za erino hoza anteno kegava hu'ne.
3 As time passed, it happened that Cain brought an offering to God from the fruit of the ground.
Magokna Keni'a Ra Anumzamofo ofa hunteku hoza'afinti ne'za erino e'ne.
4 And Hevel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. And God looked favorably on Hevel and his offering,
Ana higeno Abeli'a sipisipi afutamimpinti afovage hu'nea agonesa afu mago aheno eme Kresramana vuntegeno, Ra Anumzamo'a negeno Abelina antahi muse hunte'ne.
5 but he did not look favorably on Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
Hianagi Keni'ma ofa hunte'neaza keteno, Anumzamo'a antahi musena huontegeno, Kenina tusi asi vazigeno avugosa rugriri'ne.
6 God said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
Ana higeno Ra Anumzamo'a negeno Keninkura amanage hu'ne, Nahigenka krimpagna nehunka kavugosa runegaririne?
7 If you do well, will it not be lifted up? If you do not do well, sin lies in wait at the door. It desires to control you, but you must rule over it."
Hagi kagra'ma knare kavu'kava'ma hantesina Nagra muse hugantosine. Hanki kagrama havizama hanankeno'a, kumimo'a kazeri kagateregahianki, kagra hankavetinka mani'nenka kumira azeri agatero.
8 Cain said to Hevel, his brother, "Let's go into the field." It happened when they were in the field, that Cain rose up against Hevel, his brother, and killed him.
Hagi mago knazupa Keni'a nagana'amofo Abelinku hofa trampi vanu'e huno agi higeke, vukema ana hofa trampi umanineke, Keni'a nagna'amofo Abelina ahe fri'ne.
9 Then God said to Cain, "Where is Hevel, your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
Anante Ra Anumzamo'a Kenina antahigeno, Negagna Abeli'a inantega mani'ne? Higeno Keni'a huno, Nagra onke'noanki, Kagrama kagesama antahinana nagra nagananimofo kva hunte ne' mani'nofi?
10 And God said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to me from the ground.
Higeno Ra Anumzana Anumzamo'a amanage hu'ne, Kagra na'a higenka kefo kavukvara hu'nane? Nagnakamofo koramo'a mopafi tagiramineno keaga hunto huno Nagritega krafage nehie.
11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
Hagi nagna kamofoma ahenka eri taginana koramo'a, mopafi tagiramigeno mopamo ne'negu, ana mopa kazusi huntoankino ne'zana forera osugahie.
12 From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
Hagi mopafima hozama erinka antesnana hozamo'a, hikazake huno nena ahenonte'na, nonka'a omanena kanke kanke hunka ama mopafina vano hugahane.
13 Cain said to God, "My punishment is greater than I can bear.
Keni'a amanage huno Ra Anumzamofo kenona hu'ne, Nagri'ma hunantana kemo'a tusi'a kna navesie!
14 Look, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."
Hanki kama antahio! Kagra ama mopafinti nagrira meni nazeri atranankina, Kagri kavuga omaninugeno, noni'a omane'nenigena ama mopafina kanke kanke neha'nena, aza'o nagesuno'a nahe frigahie.
15 And God said to him, "Not so. Whoever kills Cain vengeance will be taken on him sevenfold." And God appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
Higeno Ra Anumzamo'a kenona'a huno, Kagri'ma kahesimo'a ana nona'a 7ni'a zupa kna'zana agetereno erigahie, nehuno Kenima vahe'mo'zama negezama ohesnagu mago avame'za agofetu antente'ne.
16 So Cain went out from the presence of God and lived in the land of Nod, east of Eden.
Ana higeno Ra Anumzamofo avugatira Keni'a atreno Ideni hozamofo zage hanati kaziga vuno, Nodi mopare umani'ne.
17 Cain had marital relations with his wife, and she conceived and gave birth to Hanokh. He built a city and called the name of the city after the name of his son, Hanokh.
Keni'a nenaro'ene masegeno amu'ene huno ne'mofavre kasenteno, agi'a Inoku'e huno ante'ne. Hagi anante mago rankuma erifore huno kiteno, ana kumamofo agi'a Inoku'e huno mofavre'amofo agire asamre'ne.
18 To Hanokh was born Irad, and Irad became the father of Mehaiel, and Mehaiel became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
Hagi Inoku'a mago mofavre eri fore huno agi'a Iradi'e hu'ne. Iradi'a Mehusaeli nefa'za higeno, Mehusaeli'a Metusael nefa'za higeno, Metusaeli'a Lemeki nafa'za hu'ne.
19 Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
Hagi Lemeki'a tare atre zanante'ne, mago'mofo agi'a Ada'e, mago a'mofo agi'a Zila'e.
20 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
Ada'a ne'mofavre kasenteno agi'a Jabali'e huno ante'neankino, fugagi noma ki'za nemase'za afu'ma kegava nehaza vahe'mokizmi nezamageho'e.
21 His brother's name was Jubal, who was the father of all who play the harp and flute.
Hagi ngana'amofo agi'a Jubali'e. Jubali'a ese'ma agafa huno nofite zavena (harp) nehaza naga'mokizmi nezamageho'e.
22 Zillah also gave birth to Tubal Cain, who heated metal and shaped instruments of bronze and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.
Hanki Zila'a Tubalkein kasente'neankino, agra aenima, kopama tevefi krefizo huteno amasagino eri'zama eri'zantami tro nehia nere. Tubalkeini nesaro agi'a Na'ama'e.
23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
Mago zupa Lemeki'a nenaro kiznigura amanage huno zanasmi'ne, Adagane Zilagata'a kama antahi'o, mago nehaza ne'mo nahe kuzafa antege'na, agrira ete ahe fri'noe.
24 If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times."
Hagi mago ne'mo'ma, Kenima eme ahe frisanuno'a, 7ni'a zupa knazana eri agofetu huno erigahie. Hianagi tamage huno nagri'ma Lemeki'nama eme nahesanuno'a, 77ni'a knazana agofetu huno nona'a erigahie.
25 Adam had marital relations with his wife again, and she gave birth to a son, and named him Seth, saying, "For God has appointed me another child instead of Hevel, for Cain killed him."
Hagi Adamu'a nenaro'ene masegeno ne' mofavre kasenteno amanage hu'ne, Keni'ma Abelima ahe fri'nea nona'a Anumzamo'a ne'mofavrea namiankino agi'a Seti'e.
26 And a son was also born to Seth, and he named him Enosh. This one began to call on the name of God.
Henka'a Setina ne'mofavre fore humigeno agi'a Enosi'e huno antemi'ne. Ana knafi vahe'mo'za erigafa hu'za Ra Anumzamofo agihanta nevazi'za, Agrite mono hunte'naze.