< Genesis 34 >

1 Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
2 When Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he grabbed her, and raped her, and humiliated her.
Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
3 Then he became very attached to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman, and spoke kindly to the young woman.
Et conglutinata est anima ejus cum ea, tristemque delinivit blanditiis.
4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young woman as my wife."
Et pergens ad Hemor patrem suum: Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem.
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob remained silent until they came.
Quod cum audisset Jacob absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Jacob,
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had disgraced Israel by sexually assaulting Jacob's daughter; a thing that should not be done.
ecce filii ejus veniebant de agro: auditoque quod acciderat, irati sunt valde, eo quod fœdam rem operatus esset in Israël et, violata filia Jacob, rem illicitam perpetrasset.
8 Hamor talked with them, saying, "The heart of my son Shechem is set on your daughter. Please give her to him as a wife.
Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ: date eam illi uxorem:
9 Arrange marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
et jungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite,
10 You may settle among us, and the land will be open to you. Live and trade in it, and acquire property in it."
et habitate nobiscum: terra in potestate vestra est: exercete, negotiamini, et possidete eam.
11 Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give.
Sed et Sichem ad patrem et ad fratres ejus ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
12 Ask me for a very expensive bride price, and I will pay whatever you ask of me, but give me the young woman as a wife."
augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
13 The sons of Jacob replied deceitfully to Shechem and his father Hamor, because he had defiled their sister Dinah.
Responderunt filii Jacob Sichem et patri ejus in dolo, sævientes ob stuprum sororis:
14 And they said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
15 Only on this condition will we agree with you; that you become like us by circumcising all your males;
Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
16 then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live among you and become one people.
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras ac nostras: et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus.
17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go away."
Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio ejus,
19 The young man did not delay to do this thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most important of anyone in his father's house.
nec distulit adolescens quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui.
20 Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum:
21 "These men are at peace with us. Therefore let them live in the land and travel in it. For look, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives for ourselves, and let us give them our daughters.
Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.
22 Only on this condition will the men agree to live with us as one people: that every male among us be circumcised, as they are circumcised.
Unum est quo differtur tantum bonum: si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.
23 Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us agree with them, so they will settle among us."
Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
24 All who went out of the gate of his city agreed with Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus.
25 It happened on the third day, when they were still in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came into the unsuspecting city and killed all the males.
Et ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords and took Dinah out of Shechem's house and left.
Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
27 Jacob's sons entered over the dead and plundered the city, because they had defiled their sister.
Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Jacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the city and was in the field,
Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant,
29 and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the houses.
parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
30 Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and attack me, and I and my household will be destroyed."
Quibus patratis audacter, Jacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ hujus: nos pauci sumus; illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
31 But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"
Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?

< Genesis 34 >