< Genesis 29 >

1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the people of the east.
Y alzó Jacob sus pies; y fue a la tierra de los hijos de oriente.
2 He looked and saw a well in the field, and look, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well's mouth was large.
Y miró, y vio un pozo en el campo: y he aquí tres rebaños de ovejas, que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo.
3 Now all the flocks would be gathered there, and they would roll the stone from the well's mouth, and water the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.
Y juntábanse allí todos los rebaños, y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.
4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" They said, "We are from Haran."
Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.
5 He said to them, "Do you know Laban, the grandson of Nahor?" They said, "We know him."
Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
6 He said to them, "Is it well with him?" They said, "It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep."
Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz: y, he aquí, Raquel su hija viene con el ganado.
7 He said, "Look, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go, pasture them."
Y él dijo: He aquí, aun el día es grande: no es aun tiempo de recoger el ganado, abrevad las ovejas, e id a apacentar.
8 They said, "We can't, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well's mouth. Then we water the sheep."
Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños, y revuelvan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.
9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.
Estando aun él hablando con ellos, Raquel vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
10 It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went over and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban his mother's brother.
Y fue, que como Jacob vio a Raquel, hija de Labán hermano de su madre, y a las ovejas de Labán el hermano de su madre, llegó Jacob, y revolvió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.
11 Jacob kissed Rachel, and wept loudly.
Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró:
12 Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. She ran and told her father.
Y Jacob dijo a Raquel, como era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.
13 It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister's son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
Y fue, que como oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirle; y abrazóle, y besóle, y trájole a su casa: y él contó a Labán todas estas cosas.
14 Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." He lived with him for a month.
Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío, y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de tiempo.
15 Laban said to Jacob, "Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me what your wages should be?"
Y dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? Declárame qué será tu salario.
16 Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lia: y el nombre de la menor, Raquel.
17 Leah looked rather plain, but Rachel was beautiful in form and beautiful in appearance.
Y los ojos de Lia eran tiernos; y Raquel era de hermoso semblante, y de hermoso parecer.
18 Jacob loved Rachel. He said, "I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter."
Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
19 Laban said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me."
Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, que no que la dé a otro varón: está conmigo.
20 Jacob served seven years for Rachel, and it seemed only a few days to him because of his love for her.
Así sirvió Jacob por Raquel siete años, y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.
21 Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, so that I may sleep with her."
Y dijo Jacob a Labán: Dáme mi mujer, porque mi tiempo es cumplido, para que entre a ella.
22 Laban gathered together all the people of the place, and gave a feast.
Entonces Labán congregó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.
23 It happened in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to him, and he slept wit her.
Y fue, que a la tarde tomó a Lia su hija, y trájola a él, y él entró a ella.
24 Laban gave Zilpah his female servant to his daughter Leah as a servant.
Y dio Labán a Zelfa su sierva a su hija Lia por sierva.
25 It happened in the morning that, look, it was Leah. He said to Laban, "What is this you have done to me? Did I not work for you to have Rachel? Why then have you deceived me?"
Y venida la mañana, he aquí que era Lia, y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿por qué pues me has engañado?
26 Laban said, "It is not our custom here to give the younger before the firstborn.
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.
27 Finish the week of this one, and I will give you the other also in exchange for the work which you are to serve with me for another seven years."
Cumple la semana de esta, y dársete ha también esta por el servicio que sirvieres conmigo otros siete años.
28 Then Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
E hizo Jacob así, que cumplió la semana de aquella, y él le dio a Raquel su hija por mujer.
29 Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his female servant, to be her servant.
Y dio Labán a Raquel su hija, a Bala su sierva por sierva.
30 So he slept with Rachel also, and he loved Rachel more than Leah. And he worked with him another seven years.
Y entró también a Raquel, y la amó también más que a Lia: y sirvió con él aun otros siete años.
31 The LORD saw that Leah was unloved, so he made her fertile, but Rachel was barren.
Y vio Jehová que Lia era aborrecida, y abrió su matriz; y Raquel era estéril.
32 Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because God has looked at my affliction, and given me a son. For now my husband will love me."
Y concibió Lia, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Porque vio Jehová mi aflicción; por tanto ahora me amará mi marido.
33 She conceived again, and bore a son, and said, "Because God has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also." So she named him Simeon.
Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Porque oyó Jehová, que yo era aborrecida, me ha dado también este. Y llamó su nombre Simeón.
34 She conceived again, and bore a son. She said, "Now this time my husband will become attached to me, since I have given him three sons." Therefore he was named Levi.
Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez será juntado mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto llamó su nombre Leví.
35 She conceived again, and bore a son. She said, "This time will I praise God." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a Jehová. Por eso llamó su nombre Judá: y dejó de parir.

< Genesis 29 >