< Genesis 21 >

1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
24 And Abraham said, "I swear."
Et Abraham dit: Je le jure.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.

< Genesis 21 >