< Genesis 21 >

1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
24 And Abraham said, "I swear."
И рече Авраам: Заклевам се.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.

< Genesis 21 >