< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
25 And They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.

< Genesis 2 >