< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, God appeared to Abram, and said to him, "I am El Shaddai. Walk before me, and be blameless.
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 Then Abram fell facedown, and God talked with him, saying,
cecidit Abram pronus in faciem
4 "As for me, look, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I will make you the father of a multitude of nations.
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God."
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 God said to Abraham, "As for you, you are to keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your descendants.
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that person shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 And I will bless her, and moreover I will give you a son by her. And I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you."
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 And God said, "Truly, Sarah your wife will bear you a son, and you are to name him Isaac. And I will establish my covenant with him as an everlasting covenant and with his descendants after him.
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 As for Ishmael, I have heard you. Look, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 When he finished talking with him, God went up from Abraham.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

< Genesis 17 >