< Galatians 5 >
1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Afuataneji Kilisti atipiye owaule nkatibhebhaule, eshiemeleli shinza nantele mgaje khatwe na mabhibhi agamsi.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Enya anene Paulo emba bhola aje nkashele mubhatahilwe uKilisti sabhabho mbele nalimo lila.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Nantele ehubhonzye olumeyatahilwe aje ahwaziwa awitume hudajizyo zyoti.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Bhabha bheshele hutali no Kilisiti, bhala bhoti mwamubhaziwa elwoli hundajizyo mugwiye patali no wene.
5 For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
Nantele hidala elwapepo huwiza tigolela odandamu awe lyoli.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Nashi Okilisti o Yesu atahilwe nasintetahilwe nemo amana gagati yimani nyeno ye bhomba embombo ashelelee olugano humanye ahatu.”
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Mwali mtumba shinza yo nanu gobhahwanileasinte yagope elyoli?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Asohwe na bhombe ezyo sahu fumu hwamwene omweneyabha kwizye amwe.
9 A little hametz grows through the whole lump.
Okhali nashe unankanya unankenye ahatu noti.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Edinenso bhezyo namwe ashilile o Gosi aje semubhasebhe hwidala elyamwabho lyalyonti yayuti ola yandabhatezye adanyemle edongo yakwe yuyo mwene yayotiola.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Mwaholo nkashe ehwendelela alombelelee etohala, yenu nantele eyemba? Hwiswali elyo halahahali hiza pi khobhe hanye handawe zye anankanye.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ejango zyane aje bhala bhabhalongozyo shibhibhi bhandahwiyefwe bhene.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Ongolobhi abhakwizizye amwe mwaholo huwaule muganje autumile owaule wenyu nashi olweteho humbele. Nanantele hwakwe hulugono mwavwanuje mwemwe hwahwe.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Hwehube edajizyo zyoti zikamili she hunyomezyo emo yope ene. “Lazima agane yapalemene nawe ashiwewe humwene.”
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Nantele nkashe mlumana na lezane mhwiyenye nkashele mhwinankonye mbhehwe mbhena.
16 But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
Eyanga jedaji na mpepo nantele sambha malezye enyonyo enzyembile.
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Nkashile ambele guli enyonyo engosi ahwe njelele hapepo no mpepo ali neyoyo ngosi ahwenjele le mbele ezi zikhomana kila muno wamwene. Gaga pamiye aje semu bhomba evitu vya muhwa za abhombe.
18 But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
Nantele nkashile ompepo abhalongola amwe, sagamhwe semheli pasi ye dajizyo.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Eshi embombo eye belee ebhoneha. Yope yayene ohuni, ogwenyusu, mwibha,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
emputo eyeshifwani itonga, mtuyasaga, mhovwana, ibho, malibho, enkuni, ashidane, malongono, abaguhane humabhaza,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
evubhi, omwezi, olyavi na gamwabho gamiji gagalinashego. Embasuda amwe nashi sana shasudile olwahwande, aje bhala bhabha bhombombo nashi ezyo sagabhai gala oumwene wa Ngolobhi.
22 But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Nantele idondolo elya Mpepo olugano, ashime, owiza, avumilile, owatu owiza, ahwamini,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
ohogowe hashe, nazimo edajizyo zyezikhana enongwa nashiezyo.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Hatabhali bhakilisti uoyesabhaguyevyezye obeleepamono sudozyobho enyonyo zwobho embibhi.
25 If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
Nkashele tidela huMpepo nantele tibhajende nu Mpepo.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Mugaje ahwivume, tigaje ahwandizanye kilamtu nowamwabho nantele tiganje alolane evumbi