< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Cristo nos libertou para que pudéssemos aproveitar a liberdade verdadeira. Então, fiquem firmes e não se sobrecarreguem novamente pela opressão da escravidão.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Eu, Paulo, digo francamente a vocês: se recorrerem ao caminho da circuncisão, Cristo não será de benefício algum para vocês.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Deixem que eu repita: todo homem que é circuncidado precisa seguir a lei em sua totalidade.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Aqueles, entre vocês, que acham que podem se tornar justos por meio da obediência à lei estão separados de Cristo e abandonaram a graça.
5 For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
Mas, pelo poder do Espírito, nós cremos e aguardamos esperançosamente nos tornarmos justos.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Pois, em Cristo Jesus, o fato de ser circuncidado ou não, não representa nada. É apenas a fé, que atua por meio do amor, que importa.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
É realmente uma pena, pois vocês estavam indo tão bem! Quem entrou no caminho e impediu que vocês fossem convencidos pela verdade?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Esse “convencimento” certamente não é daquele que os chama.
9 A little hametz grows through the whole lump.
Como dizem: um pouco de fermento faz crescer toda a massa do pão.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Mas eu tenho confiança no Senhor e acredito que vocês não mudarão o seu modo de pensar. E sei também que aquele que está confundindo vocês enfrentará as consequências, seja ele quem for.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Quanto a mim, irmãos e irmãs, se eu ainda defendo a circuncisão, por que continuo a ser perseguido? Se eu anunciasse exatamente isso, acabaria o problema da cruz, que ofende tanto as pessoas.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Tomara que aqueles que estão lhes causando problemas fossem um pouco mais além da circuncisão e se castrassem.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Meus irmãos e irmãs, vocês foram chamados para serem livres! Porém, não usem sua liberdade como desculpa para satisfazerem sua natureza humana pecadora. Em vez disso, sirvam uns aos outros, com amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Pois toda a lei pode ser resumida apenas neste único mandamento: “Amem ao seu próximo como a si mesmos.”
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Mas, se vocês se atacam feito animais selvagens, cuidado para que não se destruam completamente!
16 But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
Meu conselho é andar pelo caminho do Espírito. Não satisfaçam os desejos da sua natureza pecadora.
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Pois os desejos dessa natureza vão contra o Espírito, e os desejos do Espírito são contrários à natureza do pecado. Eles lutam uns com os outros; então, vocês não fazem o que querem fazer.
18 But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
Mas, se o Espírito os comanda, vocês não estão sob o domínio da lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
É muito claro o que a natureza humana pecadora produz: imoralidade sexual, indecência, sensualidade,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatria, feitiçaria, inimizade, rivalidade, ciúme, raiva, ambição egoísta, discórdia, divisões,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
inveja, embriaguez, farras e outras coisas semelhantes. Como eu já lhes avisei antes, volto a dizer: ninguém que se comporta dessa maneira herdará o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
No entanto, o Espírito produz frutos como amor, alegria, paz, paciência, generosidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentileza, autocontrole, e não há lei contra coisas como essas.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram sua natureza humana pecadora, com todas as suas paixões e os seus desejos voltados para o pecado.
25 If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
Se nós vivemos pelo Espírito, também devemos caminhar pelo Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Não vamos nos gabar, ficar irritados ou sentir inveja uns dos outros.

< Galatians 5 >