< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
5 For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
9 A little hametz grows through the whole lump.
Um pouco de fermento levéda toda a massa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
16 But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
18 But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Contra estas coisas não ha lei.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
25 If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

< Galatians 5 >