< Galatians 5 >
1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch'egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
O [voi], che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
5 For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è d'alcun valore; ma la fede operante per carità.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Questa persuasione non [è] da colui che vi chiama.
9 A little hametz grows through the whole lump.
Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba[ne] porterà la pena, chiunque egli si sia.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Ora, quant'è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non [prendete] questa libertà per un'occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
16 But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l'una all'altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
18 But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
22 But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all'ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Contro a cotali cose non vi è legge.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Or coloro che [son] di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
25 If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.