< Galatians 5 >
1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Für die Freiheit hat uns Christus befreit; so stehet nun fest und lasset euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen!
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Siehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er schuldig ist, das ganze Gesetz zu halten.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt, ihr seid aus der Gnade gefallen.
5 For we, through the Ruach, by faith wait for the hope of righteousness.
Wir aber erwarten im Geiste durch den Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit;
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch Liebe wirksam ist.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little hametz grows through the whole lump.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Ich traue euch aber zu in dem Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber verwirrt, der wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Ich aber, meine Brüder, wenn ich noch die Beschneidung predigte, würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört!
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
O, daß sie auch abgeschnitten würden, die euch verwirren!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Denn ihr, meine Brüder, seid zur Freiheit berufen; nur machet die Freiheit nicht zu einem Vorwand für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Denn das ganze Gesetz wird in einem Worte erfüllt, in dem: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.»
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Wenn ihr einander aber beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet!
16 But I say, walk by the Ruach, and you will not carry out the desires of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh lusts against the Ruach, and the Ruach against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch; diese widerstreben einander, so daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 But if you are led by the Ruach, you are not under the law.
Werdet ihr aber vom Geist geleitet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, welche sind: Ehebruch, Unzucht, Unreinigkeit, Ausschweifung;
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Ehrgeiz, Zwietracht, Spaltungen, Neid, Mord;
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
Trunkenheit, Gelage und dergleichen, wovon ich euch voraussage, wie ich schon zuvor gesagt habe, daß die, welche solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
22 But the fruit of the Ruach is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gegen solche Dinge gibt es kein Gesetz.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Welche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
25 If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Laßt uns nicht nach eitlem Ruhme gierig sein, einander nicht herausfordern noch beneiden!