< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
亞拉的子孫七百七十五名;
6 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
薩土的子孫九百四十五名;
9 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
薩改的子孫七百六十名;
10 The descendants of Bani, six hundred forty-two.
巴尼的子孫六百四十二名;
11 The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
比拜的子孫六百二十三名;
12 The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
亞丁的子孫四百五十四名;
16 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
比賽的子孫三百二十三名;
18 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
約拉的子孫一百一十二名;
19 The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
哈順的子孫二百二十三名;
20 The descendants of Gibbar, ninety-five.
吉罷珥人九十五名;
21 The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
伯利恆人一百二十三名;
22 The men of Netophah, fifty-six.
尼陀法人五十六名;
23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
亞拿突人一百二十八名;
24 The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
亞斯瑪弗人四十二名;
25 The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
默瑪人一百二十二名;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 The descendants of Nebo, fifty-two.
尼波人五十二名;
30 The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
末必人一百五十六名;
31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 The descendants of Harim, three hundred twenty.
哈琳的子孫三百二十名;
33 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
耶利哥人三百四十五名;
35 The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
西拿人三千六百三十名。
36 The cohanim: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
音麥的子孫一千零五十二名;
38 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 Of the descendants of the cohanim: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and with Thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Some of the heads of fathers' households, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred cohanim' garments.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 So the cohanim, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。