< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Nagranema atruma hanaza seli mono nona, kasefa kafumofo ese ikamofona ese zage knare azeri otiho.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Huhagerafi huvempa kasege vogisia anampinka nentetma, tavravenuti hunargintenkeno agu'afi meno.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah, and light its lamps.
Anampinka ita erinka ome nentenka, ana itare'ma ante zantamina erinka ome antese nehunka, tavi'ma rekru hunte zota erinka ome nentenka, ana zotarera tavitamima rekru hunte'a retro huntetere huo.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Hanki mnanentake zama kre mnavu golire ita Anumzane hagerafi kasege ante vokisimofo avuga'a nentetma, ana seli mono nomofo kahantera tavravea renteho.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Anumzane atruhu seli mono nomofo avuga kahantera, kresramna vu ita nentenka,
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
bronsireti'ma ra tifre zuompa tro'ma hu'nazana, Anumzane atruhu seli mono nomofone, Kresramanama vu itamofo amu'nompi nentenka tina ana zuompafina taginto.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Hagi anante ana seli mono nomofo megi'a kumara tavrave kegina huganeginka, ana megi'a kumamofo kahantera tavravea hantinto.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Ana hutenka, tagino frenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masave erinka ana seli mono none, ana seli mono nomofo agu'afima me'nea maka zantamina ana masavea taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprinezmantenka zamazeri ruotage huge'za ana seli mono none, ana seli mono nompima me'nea maka zantmimo'za me ruotage hu'za megahaze.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Anazanke hunka Kresramanama vu itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminena ana masave taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprizmantenka zamazeri ruotage hugeno, ana itamo'a me ruotage huno meno.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Anazanke hunka tifre ra zuompane aga'anena ana masaveretike taginka freneznantenka, Anumzamofo zane hunka huhamprintegeno meno.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Hagi anante Aronine, ne' mofavrermima'anena zmavrenka Anumzane atru hu seli mono nomofo kahante tina frezmanto.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the office of cohen.
Anante Aronina ruotage hu'nea pristi kukena eri hankrentenka, huhamprinte masave taginka frenentenka, Anumzamofo nere hunka huhamprintenka azeri ruotage hugeno mani ruotage huno mani'neno, Nagri pristi eri'zana erigahie.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
E'ina nehunka Aronina ne' mofavrermima'a zmavrenka agu'afi avate antani kukena eri hankre zmanto.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the office of cohen. Their anointing shall be to them for an everlasting office of cohen throughout their generations."
Nezmafama hunte'nana kna hunka ana masave taginka frezmantenka, huhampri zmantege'za Nagri pristi eri'zana eriho. E'i ana zama hanana zamo'a henkama ana nagapinti fore hunante anante hu'za vanaza vahe'mo'za pristi eri'za, eri'za vugahaze.
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Hagi Mosese'a Anumzamo'ma huoma huno'ma hunte'nea kante anteno, ana maka eri'zana eri'ne.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Hagi namba 2 kafumofona, ese ikamofo ese zage knare Anumzamofo seli mono nona azeri oti'za ki'naze.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Mosese'a ana seli mono noma azeri oti'nea regri zafarmimofo tra'zmia anteteno, retrure zafaramina regrinteteno, nomofo asoparegama rugekahu zafaramina erirusi hunteteno, no zaferina'a azeri retrurene.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Hagi Mosesi'a Ra Anumzamo'ma huoma huno hunte'nea kante anteno, seria eri atareno seli mono nona refiteteno, ana agofetura mago anteno refite'ne.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Hagi anante Mosese'a 10ni'a kasegema me'nea havererena erino Anumzane huhagerafi vogisimofo agu'afi anteteno, ana vogisima erisga huno vu azota zafararena ana vogisire me'nea riniramimpi vazinteteno, ana vogisimofo avaza'a asunku zamofo trarema nehaza avaza'a erino ana vogisia runkanire'ne.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
Ana huteno Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a vogisia erino ana seli mono nompinka ome nenteno, hunaragi tavrave hantintegeno ana vogisia azeri agu'a ate'ne.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ana hunaragi tavravemofo megi'a noti kaziga ita erino ome nenteno,
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a Ra Anumzamofo avure'ma ante bretia ana itare ome ante'ne.
24 He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Anante seli mono nompima bretima ante itamofo kantu sauti kaziga, tavi'ma rekru hunte zota erino ome nenteno,
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno, Mosese'a tavi'ma rekru hunte zotama ra Anumzamofo avure me'nere tavitamina rekru hunte'ne.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Ra Anumzane atruhu' seli mono nompinka hunaragi tavravemofo avuga golireti'ma tro hu'nea ita erino ome anteteno.
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a, ana itarera mnanentake zana kre mana vu'ne.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Anante ana seli mono nomofo kahantera tavravea rente'ne.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
Ana huteno kre fnanehu ofama kre ita Ra Anumzane atruhu seli mono nomofo kahante anteno ana itare Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a kre fanene hu ofane witi ofanena hu'ne.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Anante tifre ra zuompa Ra Anumzane atruhu seli mono none kresramnama vu' itamofo amu'noznifi nenteno anampina tima fre'zana taginte'ne.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Ana hutege'za Mosese ene Aroni ene Aroni ne' mofavrermima'anena ana timpi zmazane zmaganena sese hu'naze.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ufrege Kresramana vu itare'ma vu tavao hunaku'ma hanu'za, Ra Anumzamo'ma huo huno'ma Mosesema hunte'nea kante ante'za zamagra ana timpi tina fregahaze.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Anante Mosese'a ana seli mono nomofo kuma kegina tavravea hantintegagi vagareteno ana kuma'mofo kahante tavravea hantinte'ne. E'inahu kna huno ana maka eri'zana eri vagare'ne.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Ana hutegeno hampomo ana atruhu seli mono nona eme refitegeno, Ra Anumzamofo hanavenentake msaa'amo'a ana seli mono nona eme avite'ne.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
E'ina higeno Mosese'a ana seli mono nompina uofregeno, Anumzamofo hanavenentake masa'amo'a avite'ne.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Israeli vahe'mo'za negageno seli mono noma eme refite'nea hampomo'ma atreno marerige'za ana seli mono nona tagana vazi'za renamagi'za e'neri'za, ana hampomo'ma virega avariri'za vutere hu'naze.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Hianagi ana hampomo seli mono noma refiteteno'ma mege'za, Israeli vahe'mo'za anama mani'naza kumara atre'za ovu mani'nazageno, ana hampomo'ma vige'za avariri'za vu'naze.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Ra Anumzamofo hampomo'a msarera seli mono nona refiteno me'negeno, hanima higeno'a, ana hampomo'a tevenefa higeno, ana maka Israeli vahe'mo'za ke'naze. Israeli vahe'mo'zama ana mika kama vazafina e'i ana hu'za fore huno vu'ne.