< Exodus 40 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah, and light its lamps.
Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the office of cohen.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the office of cohen. Their anointing shall be to them for an everlasting office of cohen throughout their generations."
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
24 He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.

< Exodus 40 >