< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah, and light its lamps.
Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the office of cohen.
Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the office of cohen. Their anointing shall be to them for an everlasting office of cohen throughout their generations."
Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
24 He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.