< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Ane ani cukuno ni anu tarsa Asere, gusi uhem mr, sa mazika shi a hana ameme.
2 And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Cukuno ni, unu hem gusi unu kaba uru me sa ma hem in haru, mano ma nya nice ni meme imum u ira wanu unya uronta wa Asere.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes kadoshim;
Kati i suzo ace shi inki ido wuzi ni isi nan aye a shi me ine ini iriri me, a hira ande be sa wa hana piit nan na Asere.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Nyani udira uni ce, tize ti hura, nan biranzo bi zatu uri, im bari i cukuno ayimo riba irom.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Katuma ka madini, ticuku ti madini, unu uwuza uma kiri, mazo me in na hira a nyimo akura unu kaba nan Asere.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Kati uye ma rangi shi in tize ti hura, barki ani mani ya wuna iriba iburu i Ugomo Asere idi tu, ani cw na hana be sa daki wa kaba me.
7 Therefore do not be partakers with them.
Kati i haki nan we.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Ya raa mariu, ana me iraa a masar ma Asere, barki ani me haka ni gusi ahana ama sa.
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Uyo u riri ume sa une uni uhuma me, ulau, wa ka dundure.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Ubezi imum besa ine ini iriri ya Asere.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Kati ipasa ace ashi me, nan debesa wazin unu to umare, pogi zonwe.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Imim be sa wa wuza ini ku gu agi abuki.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Vat imum sa iraa ama saa.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
Barki masaa me mazi vat, sa agu “hira”, hu sa uzin im moro, ukuri uhiri a nyimo i cau, unu bura madi pokkiwe ma saa.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Barki ani me tarsani seke in ti cuku tiwe me, azo gusi unu dira urusa banga.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Rusa uganiya barki tiye me ti i be izen-zeng ini.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Kti u cukuno shagalak, rusa imum be sa Asere ma nyara ini.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Ruach,
Kati usi ubere, una uhurne me uni, unu guna uwu anime imbari wa cukuno in bibe biriri.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Booni tize ace ce a shime ina gburan uzabura, ini re ini nonzo ini re ibibe, izin ini re izabura a hira Ugomo Asere, ini nonzo a mu ruba mu shi me.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
I dingi wuza Ugomo Asere a co aru ankoi anyimo vat imum besa i wuza ini.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
Witoni ace ashi me anyimo a biyau bi Yesu unu kaba.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Shiane witoni ace ashi ahira anu roma ushi me gusi uwuza be sa a wuza Ugomo Asere.
23 For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the congregation, being himself the savior of the body.
Uroma me mani ni cenu une umeme, gusi Yesu sa mazi nan nu utarsa ume me, ine ini nipum ni me me, me nice ni meme, memani unu bura uni pum me.
24 But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
Gusi anabu umu tarsa utize ta Asere sa wa wito ace awe me ahira unu kaba uru, animani shi ane idi witi ace ashi me a hira anu uruma ushi me.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the congregation, and gave himself up for it;
Shi anu uroma in tani anet a shime memerum gu unu kaba uru me sa ma nya nuce ni meme barka unu tarsa utize timeme.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Ma suso tini lau a hira Asere ma kuri ma kpico duru in mei nan tize timeme.
27 that he might present the congregation to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Mu wu ani barki ma witi nice ni meme, ahira anu tarsa tize timeme ti cukuno memerun kang, sarki ire imum izenzen i xukuno lau sarki madini.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ani mani anyara anu ruma wa inta une a wamme, sarki madini gusi apum awamme ani vat dwbe sa ma inta une nice ni me nini ma inta.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the congregation;
Barki, an debe sa wamu nyaruma ume nice ni meme ca bati ma inta nini memerum, gusi unu bara uru me sama inta anu tarsa umeme.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Haru agememtihi hira tumeme tini.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Gusi unyetike sa awuzi, anu guna caa unu ma ceki a ino amwme nan kaco ameme, ma tafina une umeme we ware wa cukuno binama bi inde.
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the congregation.
Tize ti ginome tini hunzi tini, imboo abanga unu kaba uru mani nan anu tarsa umeme.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Vat tize tiginome takem shi vat ushi inta ni ane ashi memerum shu ane tarsani anu ruma ushi me ini ruba indw.