< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
So eifert nun Gott nach als Seine lieben Kinder.
2 And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und Sich hingegeben hat für uns, zur Gabe und zum Opfer, Gott zum lieblichen Geruch.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes kadoshim;
Hurerei aber und jegliche Unreinheit und Habsucht muß unerhört sein unter euch,
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Schandbarkeit, leichtfertige törichte Reden, die unziemlich sind; vielmehr Dankbarkeit gegen Gott.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, der ja einem Götzen dient, ein Erbteil hat in Christi und Gottes Reich.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Lasset euch von keinem mit eitlen Worten täuschen, denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
7 Therefore do not be partakers with them.
Darum habt keine Gemeinschaft mit ihnen!
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Denn zuvor ward ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichtes,
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Denn die Frucht des Geistes erscheint in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; rügt sie vielmehr.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Denn was im Geheimen von ihnen geschieht, muß man sich schämen auch nur zu sagen.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Alles aber, wenn es gerügt wird vom Lichte, wird offenbar, denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
Darum spricht Er: Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
So seht nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht wie Unweise, sondern als Weise.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Und nehmt der Zeit wahr, denn es ist böse Zeit.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Seid darum nicht unverständig, sondern versteht, was des Herrn Wille ist.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Ruach,
Berauscht euch nicht im Wein, worin Ausschweifung liegt, sondern werdet des Geistes voll.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Und unterhaltet euch untereinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singt und spielt dem Herrn in eurem Herzen.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
Und sagt allezeit Dank Gott und dem Vater für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
Indem ihr einander willfahret in der Furcht Christi.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Ihr Weiber seid untertan euren Männern wie dem Herrn.
23 For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the congregation, being himself the savior of the body.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist: Er ist des Leibes Heiland.
24 But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
Wie aber die Gemeinde Christus untertan ist, also auch die Weiber ihren Männern in allen Stücken.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the congregation, and gave himself up for it;
Ihr Männer liebt eure Weiber, gleich wie auch Christus die Gemeinde geliebt, und Sich für sie hingegeben hat,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Auf daß Er sie heiligte, nachdem Er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat;
27 that he might present the congregation to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Damit Er Sich eine Gemeinde darstelle ohne Flecken oder Runzel oder dergleichen, sondern daß sie heilig und unsträflich sei.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Also sollen die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the congregation;
Denn niemand hat je sein eigen Fleisch gehaßt, sondern nährt und pflegt es, gleich wie auch Christus die Gemeinde;
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Weil wir Glieder sind Seines Leibes, von Seinem Fleisch und von Seinem Gebein.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the congregation.
Dies Geheimnis ist groß, ich sage es aber auf Christus und die Gemeinde.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Doch auch ihr sollt ein jeglicher sein Weib so lieb haben, als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.