< Ephesians 4 >

1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Antele nkashile yagaliliwe hwa jili ya Gosi, embalabhe mjende shinzashinza na uwite ambao Ungolobhe abhakwizizwe.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
Mukhale esha wishindishe eshi Gosi no hogowe no ujimbi. Mwejelanaje esha ganane.
3 being eager to keep the unity of the Ruach in the bond of peace.
Umbaji ajimbizwe na bheshe umoja uwe Roho katieshefungo eshe lyeteho.
4 There is one body, and one Ruach, even as you also were called in one hope of your calling;
Huli ubele gume ne Roho emo neshe shamli antele mwali mkwiziwe eshi uhakika upambamle umo uwewite wenyu.
5 one Lord, one faith, one immersion,
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
na uBaba wabhonti. Umwahale we mambo gonti na gonti gali mhati yakwe.
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Messiah.
Shilo muntu apewewe eshipawa afwatane neshipimo esha pawa esha Kristi.
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
Neshe nsimbo shaziyanga: “Alushile amwanya eshi alogozwezwe abhe pinywe uwe utumwa. Afumizi evipawa wa bhantu.”
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Yenu emana ya, “Alushe,” isipokuwa ahishile epande zwonti ezwa pasi pa dunia?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Umwahule ahishile yoyola umuntu ambaye nantele alushile patali juu ye mwanya zwonti. Abhombile esho ili abhehwakwe uwe kati evintu vyonti.
11 He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Kristi afumizwe evipawa kama neshe asontizi akuwa abhanjilisti, adimi, amwalimwa.
12 for the perfecting of the kadoshim, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah;
Abhombile eshe abhawezeshe abhalyeteho ili embombo eyuzeje ubele ugwa Kristi.
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Messiah;
Abhomba eshi hadi ate tenti tifishile undwemo uwe lyeteho na amaalifa aga mwana wakwe Ungolobhe. Abhombile esho hadi tiwezwe akhome neshe bhala bhabhafishie ekimo kamili esha Kristi.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
Ene antele tigaje bhebhana tigaje ruswe ruswe ohu no hwo ili tigaje ahwegwe na kila aina eye hala elyefundisho, age hila ezwa bhantu hu njelenje uwa khopehanye wautejile.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Messiah;
Eshi tiyanje elyoli eye lugano nakule zayidi hwidala lyonti mhati yakwe itwe yo Kristi.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Kristi abhonganisizwe pandwemo ubele ugwa bhoziwa guunganisiwe ubele gwonti gukwe nazenjeshe gwogwo hulugano.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
Antale eyanga eli, embalabha hwa Gosi: Mgaje ajende antele neshe abhantu abhamataifa wabhajenda muubatiuli uwenjele zwao.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Bhaponyizwe enkisi museo zwao bhatagwilwe afume huwomi uwa Ngolobhe hulema wauli mhati yao kwa sabu ya ukhome uwe moyo gao.
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Sebha hwiyovwa esoni bhahwikabizizwe bhebho huntavu humatendo gao age ntavu, kila aina ya uwimi.
20 But you did not learn Messiah that way;
Nantele eshi seshasho shamwanyiye ahusu Kristi.
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
Elola antele mwovzwe ahusu umwahale elola aje mwali mmanyiziwa hwamwahale neshe elyoli yilimuhati ya Yesu.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Lazima mwaule amambo gonti gagajendelela ne njendelelo zweyu ezwe mwaha, uuntu uwemwaha uuntu uwemwaha waubhola afwate ne tamaa ezwe hopelo.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Auli untu wenyu uwemwaha ili nkaombwe shipya huroho eye njele zwenyu.
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Bhombi eshe muwezwalane no Ngolobhe. Ubhombwelwe hehaki eye uzelu uwe lyoli.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Eshi bheshi patali ukhopelaji. “Yangaji elyoli, shila muntu no jirani wakwe,” afwanaje tili bhaputi aje shila munti hwa wamwao.
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
Mbhaje ne nguru, lelo mgayejeswe sumlinazwe nguru zwenyu.
27 neither give place to the devil.
Mganje hupele usetano moyo.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Yeyonti yahwibha lazima gajewibhe antele. Badala yakwe lazima abhombe embombo. Abhombe ambombo efaida humakhono gakwe ili awezwe humwavwe umuntu yalineshida.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Ekauli embibhi egaje afume mumalomo genyu. Badala yakwe enongwa lazima gafume mumalomu genyu abhapele efaida bhala bhabhahavwa.
30 Do not grieve the Ruach ha-Kodesh of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Nantele mgaje hunkungubhazwe Roho ufije uwa Ngolobhe hwa mwahale mubhehwelye muwaule hunsiku eye waule.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Lazima mubheshe hutali ukhali wonti, nelyoyo ne nkuni ibho na endigo pandwemo na shila namna eye mbibhi bhaji bhinza mwemwe hwa mwemwe.
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.
Mubhanje ne huruma msajilana je mwemwe hwa mwemwe, neshe shila Ungolobhe ashilile Kristi shabha sajiye amwe.

< Ephesians 4 >