< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
14 A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
17 Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.

< Ecclesiastes 10 >