< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
你们过约旦河,到了耶和华—你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
3 and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华—你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华—你列祖之 神所应许你的。
4 It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
5 There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
在那里要为耶和华—你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
6 You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华—你的 神。
7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
9 Moses and the cohanim the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华—你 神的百姓了。
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
所以要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
11 Moses commanded the people the same day, saying,
当日,摩西嘱咐百姓说:
12 "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
14 The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
利未人要向以色列众人高声说:
15 'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
16 'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
17 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
18 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
19 'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
20 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
21 'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
22 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
23 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
24 'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
25 'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
26 'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”