< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Mga agalon, ihatag ngadto sa mga sulugoon kung unsa ang sakto ug angay. Nakahibalo kamo nga kamo usab adunay usa ka agalon didto sa langit.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
Padayon nga malig-on diha sa pag-ampo. Pagtukaw niini diha sa pagpasalamat.
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Messiah, for which I am also in bonds;
Pag-ampo kamo sa hiniusa alang usab kanamo, nga ang Dios moabli ug pultahan alang sa pulong, sa pagsulti sa tinagong kamatuoran kang Cristo. Tungod niini, ako gikadinahan.
4 that I may reveal it as I ought to speak.
Ug pag-ampo nga mahimo nako kining tataw, ingon sa kinahanglan nakong isulti.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Paglakaw diha sa kaalam niadtong anaa sa gawas, ug tubosa ang panahon.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Himoa ang imong mga pulong nga kanunay inubanan sa grasya. Himoa kini nga tinimplahan sa asin, aron inyong masayran kung unsaon ninyo pagtubag ang matag tawo.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Alang sa mga butang nga may kalabotan kanako, si Tychicus maoy mopahibalo niini kaninyo. Usa siya ka minahal nga igsoong lalaki, usa ka matinud-anon nga alagad, ug kauban nga sulugoon diha sa Ginoo.
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
Gipadala ko siya diha kaninyo alang niini, aron nga masayran ninyo ang maong panghitabo mahitungod kanamo, ug aron nga madasig niya ang inyong mga kasingkasing.
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Gipadala ko siya uban si Onesimus, ang matinud-anon ug minahal nga igsoong lalaki, nga usa kaninyo. Isulti nila ang tanang butang nga nahitabo dinhi.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Si Aristarchus, akong kauban nga binilanggo, nangumusta kaninyo, ug si Marcos usab, ang ig-agaw ni Barnabas diin kamo nakadawat ug mga mando, “Kung moanha siya kaninyo, dawata siya,”
11 and Yeshua who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, and they have been a comfort to me.
ug usab si Jesus nga gitawag ug Justus. Kini lamang ang naa sa tinuli nga akong mga isigka magbubuhat alang sa gingharian sa Dios. Sila nahimong usa ka maghuhupay nganhi kanako.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Messiah, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Si Epafras nangumusta kaninyo. Siya usa kaninyo ug usa ka sulugoon usab ni Cristo Jesus. Kanunay siyang naningkamot alang kaninyo diha sa pag-ampo, aron nga makabarog kamo nga hingpit ug adunay bug-os nga pagsalig diha sa kabubut-on sa Dios.
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Kay ako nagsaksi kaniya, nga siya namuhat pag-ayo alang kaninyo, alang niadtong anaa sa Laodicea, ug alang niadtong anaa sa Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Si Lucas ang hinigugma nga mananambal ug si Demas nangumusta kaninyo.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the congregation that is in her house.
Pangumustaha ang mga kaigsoonan diha sa Laodicea, ug si Nymfa, ug ang simbahan nga anaa sa iyang panimalay.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Kung mabasa na kining maong sulat diha sa inyong taliwala, basaha usab kini didto sa simbahan sa taga-Laodicea, ug tan-awa usab nga mabasa ang sulat nga gikan sa Laodicea.
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
Sultihi si Archippus, “Tan-awa ang buluhaton nga imong nadawat gikan sa Ginoo, nga kinahanglang tumanon nimo kini.”
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Kini nga mga pangumusta gikan sa akong kaugalingon nga kamot—si Pablo. Hinumdomi ang akong mga kadena. Hinaot nga ang grasya magauban kaninyo.

< Colossians 4 >