< Colossians 1 >
1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère,
2 to the kadoshim and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses: Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en priant toujours pour vous,
4 having heard of your faith in Messiah Yeshua, and of the love which you have toward all the kadoshim,
ayant entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de l'amour que vous avez pour tous les saints,
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez entendu parler auparavant dans la parole de vérité de la Bonne Nouvelle
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
qui vous est parvenue, comme elle est dans le monde entier, et qu'elle porte du fruit et croît, comme elle croît aussi en vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité,
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on our behalf,
ainsi que vous l'avez appris d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, fidèle serviteur de Christ en votre faveur,
8 who also declared to us your love in the Ruach.
qui nous a aussi déclaré votre amour dans l'Esprit.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
C'est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous l'avons appris, nous ne cessons de prier et de demander pour vous, afin que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté en toute sagesse et intelligence spirituelles,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
afin que vous marchiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire à tous égards, portant du fruit en toute bonne œuvre et croissant dans la connaissance de Dieu,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
fortifiés de toute puissance, selon la puissance de sa gloire, pour toute endurance et persévérance dans la joie,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the kadoshim in the light;
en rendant grâces au Père, qui nous a rendus aptes à participer à l'héritage des saints dans la lumière,
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
en qui nous avons notre rédemption, le pardon de nos péchés.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
Car par lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, qu'il s'agisse de trônes, de dominations, de principautés ou de pouvoirs. Toutes choses ont été créées par lui et pour lui.
17 He is before all things, and in him all things are held together.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
18 He is the head of the body, the congregation, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Il est la tête du corps, de l'assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'avoir en toutes choses la prééminence.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Car il a plu à toute la plénitude d'habiter en lui,
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
et de réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, tant celles qui sont sur la terre que celles qui sont dans les cieux, ayant établi la paix par le sang de sa croix.
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
Vous qui, autrefois, étiez aliénés et ennemis dans votre esprit par vos mauvaises actions,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
il vous a maintenant réconciliés par la mort dans le corps de sa chair, afin de vous présenter saints, irréprochables et sans défaut devant lui,
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
si du moins vous persévérez dans la foi, fondés et inébranlables, sans vous détourner de l'espérance de la Bonne Nouvelle que vous avez entendue et qui est proclamée dans toute la création sous le ciel, dont moi, Paul, j'ai été fait serviteur.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Messiah for the sake of his body, which is the church;
Or, je me réjouis de mes souffrances à cause de vous, et je comble de mon côté ce qui manque aux souffrances de Christ dans ma chair, pour l'amour de son corps, qui est l'assemblée,
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
dont j'ai été fait serviteur selon l'office de Dieu qui m'a été confié envers vous pour l'accomplissement de la parole de Dieu,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his kadoshim. (aiōn )
mystère caché depuis des siècles et des générations. Mais maintenant il a été révélé à ses saints, (aiōn )
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Messiah in you, the hope of glory;
à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les païens, qui est le Christ en vous, l'espérance de la gloire.
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Messiah Yeshua;
Nous l'annonçons, en exhortant tout homme et en l'instruisant en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ.
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
C'est à quoi je m'efforce, moi aussi, selon son opération qui agit puissamment en moi.