< Acts 4 >
1 As they spoke to the people, the cohanim and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
YA anae manguecuentos yan y taotao sija, y magas na mamale yan y magas y templo, yan y Saduseosija, manmato guiya sija,
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Yeshua the resurrection from the dead.
Ya guesinestotba, sa sija jafananagüe y taotao sija, ya japredidica y quinajulo guinin y manmatae, pot si Jesus.
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Ya manmapolo canae gui jiloñija, ya manmapreso asta y inagpaña, sa estaba esta pupuenge.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
Lao megae sija y jumungog y sinangan majonggue; ya y numeron y taotao sija, buente sinco mit.
5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
Ya y inagpaña güije, y magasñija yan y manamco, yan y escriba sija mandaña guiya Jerusalem;
6 Annas the cohen hagadol was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the cohen hagadol.
Yan mangaegue si Annas, magas y mamale, yan si Caefas, yan si Juan, yan si Alejandro, yan ayosija parientes y magas mamale,
7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
Ya anae munjayan japlanta sija gui talo, jafaesen: Pot jafa na ninasiña, pat jaye na naan na infatinas este?
8 Then Peter, filled with the Ruach ha-Kodesh, said to them, "Rulers of the people, and elders,
Ya si Pedro, bula ni y Espiritu Santo, ilegña nu sija: Jamyo ni y magas y taotao, yan y manamco guiya Israel,
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
Yaguin manmachaguejam pago na jaane pot y mauleg finatinas para y malango na taotao, sa jafa muna manajomlo;
10 be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Yeshua the Messiah the Natzrati, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
Intingo todo jamyo, yan todo y taotao guiya Israel, na pot y naan Jesucristo, y Nasareno, ni y inatane gui quiluus, ni y ninacajulo as Yuus guinin y manmatae; pot güiyaja este na taotao na tumojgue gui menan miyo ya jomlo.
11 This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
Güiya yuje na acho y innataebale jamyo ni y manmanjatsa, na jumuyong cabesan esquina.
12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
Ya ni uguaja satbasion gui otro; sa taya otro naan gui papa y langet, manmanae y taotao sija, para usiña utafansatbo.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Yeshua.
Ya anae malie y minatatngan Pedro yan Juan, ya jinasonñija na manaetiningo ya manlanga na taotao, ninafanmanman, ya ayonae matungo na guinin mañisija yan si Jesus.
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
Ya anae malie y taotao ni y manajomlo na mañisija manojgue, taya jafa siña ujasangan contra ayo.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Lao anae jatago sija na ufanjuyong gui dinaña, manasangane entre sija,
16 saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Ilegñija: Jafa tafatinas ni este sija na taotao? sa magajet na afamao na milagro mafatinas pot sija, ya manmamatungo esta ni todo ayo sija y mañasaga Jerusalem; ya ti siña tapune.
17 But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
Lao trabia mientras ti chachago matalaña gui entalo y taotao sija; nije taencatga sija, ya chañija fanmañangangane ni este na naan desde pago.
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yeshua.
Ya jaagang sija, ya jaencatga na senchañija sumasangan, ni ufanmamanagüe ni y naan Jesus.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Lao si Pedro yan Juan manope ilegñija: Jusga, cao tunas gui menan Yuus na inosgueña jamyo qui si Yuus;
20 for we cannot help telling the things which we saw and heard."
Sa tisiña inpelo na ti insangan y liniimame yan y jiningogmame.
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
Ya anae esta jaencatga sija mas, jasotta, sa taya siña jafa ujasoda para ujacastiga, pot causa y taotaosija; sa todo mumalag si Yuus pot ayo y mafatinas.
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
Sa y taotao ni y anae mafatinas este y milagron y jinelo, mas di cuarenta años inamcoña.
23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief cohanim and the elders had said to them.
Ya anae masotta na ujanao, manjanao para y mangachongñija, ya jasangane todo ni y mansinangane sija ni y magas mamale yan y manamco.
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
Ya anae jajungog sija ayo, jajatsa y inagangñija para as Yuus, ilegñija: O Señot, jago Yuus, ni y fumatinas y langet, yan y tano, yan y tase, yan todo y mangae gui sanjalomñija;
25 You said through the Ruach ha-Kodesh, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
Ni y pot Espiritu Santo ni y pachot y tentagomo as David ilegmo: Sa jafa y Gentiles na manlalalo, ya y taotao sija manmanjaso ni y taebale na güinaja?
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
Y ray sija gui tano manotojgue julo, ya y magalaje sija mandaña contra y Señot, yan contra si Cristoña.
27 "For truly, in this city against your holy servant, Yeshua, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the children of Israel, were gathered together
Sa magajet na gui este siuda contra y santos na Tentagomo as Jesus, ni y unpalalae; todo si Herodes, yan Poncio Pilato, yan y Gentiles yan y taotao guiya Israel, mandaña,
28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
Para ujafatinas jafa y tinancho antes y canaemo, yan y consejumo para ususede.
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
Ya pago, O Señot, lie y amenasoñija: ya unnae y tentagomo sija, na contodo y minatatnga ujasangan y sinanganmo,
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Yeshua."
Mientras unjujuto mona y canaemo para umajomlo; ya para y señat yan mannamanman umafatinas pot y naan y santos na Tentagomo as Jesus.
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Ruach ha-Kodesh, and they spoke the word of God with boldness.
Ya anae munjayan manmanaetae, y lugat anae mandadaña mayengyong; ya todos manbula ni y Espiritu Santo, ya manmatatnga jasangan y sinangan Yuus.
32 And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
Ya y inetnon güije sija ni y manmanjonggue, manunoja na corason yan unoja na ante: ni uno guiya sija ualog iyoña ayo y jasagagaye; lao todo y güinaja manparejo iyonñija.
33 With great power, the emissaries gave their testimony of the resurrection of the Lord Yeshua. Great grace was on them all.
Yan dangculo na ninasiña na manmannae y apostoles testimonio ni y quinajulo y Señot Jesus: ya megae na grasia gaegue gui jiloñija todos.
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
Ya ni uno guiya sija nesesitao; sa todo ayo sija y mangaeiyo tano pat guma, jabende ya jachule y balen ayo y binendenñija,
35 and put them at the emissaries' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
Ya japolo gui adeng y apostoles sija: ya manmapapatte cada taotao jafataemano y janesesita.
36 Joseph, who by the emissaries was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
Ayonae si José, ni y mafanaan ni y apostoles Barnabé (ni y comoqueilegña, lajin consuelo) ni y Lebita, taotao Chipre,
37 having a field, sold it, and brought the money and put it at the emissaries' feet.
Guaja tanoña, ya jabende, ya jachule y salape, ya japolo gui adeng apostoles sija.