< 3 Yochanan 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala.
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Ecen alegueratu içan nauc haguitz ethorri içan diradenean anayeac eta testificatu vkan dutenean hire integritateaz, nola integroqui ebilten baitaiz.
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Haur baino bozcario handiagoric eztiát, cein baita, ençuten dudanean ene haourrac integroqui dabiltzala.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Maiteá, fidelqui eguiten duc cer-ere eguiten baituc anayetara eta estrangeretara.
6 They have testified about your love before the congregation. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Ceinéc testificatu vkan baituté hire charitateaz Eliçaren presentián: hec baldin guida baditzac Iaincoari dagocan beçala, vngui daidiquec.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Guc beraz behar citiagu recebitu halacoac, eguiá aiuta deçagunçát.
9 I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Scribatu diarocát Eliçari: baina hayén artean lehen içan aiher denac, Diotrephesec ezguiaitic recebitzen.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the congregation.
Halacotz, baldin ethor banadi aippaturen citiat harc eguiten dituen obrác, elhe gaichtoz dadassala gure contra: eta hauçaz ez contentez, eztitic berac anayeac recebitzen, eta recebitu nahi dituztenac empatchatzen citic eta Eliçatic egoizten.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Maiteá, ezteçála imita gaitza, baina ona: vngui eguiten duena, Iaincoaganic duc: baina gaizqui eguiten duenac eztic ikussi Iaincoa.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetrioz guciéc testificatzen dié, eta eguiac berac-ere: baina guc-ere testificatzen diagu, eta eçagutu vkan duçue ecen gure testificationea eguiazco dela.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela. Baquea dela hirequin. Salutatzen auté adisquidéc. Salutaitzac adisquideac icenguilatuqui.