< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Messiah Yeshua, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
9 Be diligent to come to me soon,
Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Também enviei Tycico a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.