< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
Ishi mwana wane, upelwe ikhone huwaushe uwauli muhati muliwe mwa Kristi u Yesu.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
Ni mbombo uzuyuvhizye kwangu muhati mwa keti awinji, ubhatwalile wabhantu abhawaminiha ibho bha wezizye amanyizye abhanji.
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Messiah Yeshua.
Nimana amayimba palishimo naani, nishi sikali umwema wa Kristi Yesu.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Numo usikali uwa tumiha lwulwo uwabhombaimbombo zikawadi zyamuzhiihinhe izikhaloubhu, iliaje aphendezye ubosi wakwe ugosi.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
Nantele muntu uwashindananishi abhanji zanya, hagabha ngiga khasaanyilile adanje uataratibu.
6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
Ni lazima huje uwalima bhanje wawi bibidisye abhale poshele inguru yima vuno gakwe.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Nalamba huje iyanga huje uBwana aligane ni mbombo zhyunti.
8 Remember Yeshua the Messiah, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News,
Mwizuhaje uYesu Kristi, afume ishikholo sha Daudi, ola azyuha afume wa bhafwe. Hi alingane zinazyoizya nu mbelele,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
huje isho shashintesa hata nangalile mwinjela napinye na manyololo nishi uwanajile lelo inongwa zya Ngulubhi lelo inongwa zya Ngulubhi hazi pinywa na manyololo.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Yeshua with everlasting glory. (aiōnios )
Ishi ivumilila imbombo zyunti wa bhala wala Ungulubhi ahabha salula, aje bhope, bhapete awauliwe ubho mwa Kristi Yesu pandwemo nu usisyea uwila na wila. (aiōnios )
11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
Ijago ihinie iwaminishe: “ili tufwile pamo penenao taikhala taikhala nao,
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
ngatujimba taita bhala nao wope kama tukhana umwene bhope aitukhana wope atu khana.
13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
khasatabha tuwaminiha, umwene aisagala wawaminishe hawezya awikhane yuyo.”
14 Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
Wakumbusye inongwa zya Ngulubhi huje waleshe alongone huje inongwa nongwa waleshe saga galimana nimoishi afumiliane nili uwibhovu wala awa nthejelezya.
15 Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
Bhomba awiyumele humaha hujintiwe nu Ngulubhi nishije uli bhomba mbombo inipato mbombo yasagalala lalamishilwe litumie izi lwalwoli shishinza.
16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
Uwiyepusye ninongwa zya munzhi ngalongola zaidi ateje.
17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
Bhayangana yangana ego gayendelela ni ilomola ilihola muhati omwo abhele uhaminoyanufileto.
18 who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Bhebho wantu bhananjile sanuwana lwoli wayinga azyuusiwe tayali hufishile ufumile waga lulanya ulwintishelo pahanti ipo wamo wamo.
19 However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
Hata isho, usingi gwa Ngulubhi gwa bukamilishe, gakasimbilwe ugu, “Ungulubhi abhaminye awali bhamwene shila ya litambula itawa lwakwe oyo wa mwene, nashila ya tambula aje Bwana alazisiwa aiyefwe ni dhavu.”
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
Hunyumba ishi kabhi, saga huje viliivhombo igorodi shabantu nantena ivilelo vya mapishi nilogo. Vimo vhwabho awongopwe vimo satumile bila awongopwe.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
Khamba umutu aiyozye yuyo afume ame ambeshe saziwo gopwa umweneshombo shashihwogopwa shivhihilwe hali imala Bwana, atayalishiwe washila mbombo inyiza.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Uzinyilaje izyaziletaa nyonye izya husahala, udhaje uda wanalwoli uwaushe ulugano na hosheshe na bhala bhahukugabhe Bwana humwoyo uzelu.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Lelo ukhane ula ulema maswali gishopuluzi ego galeta.
24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Alwe hagahuwa ziwa umuntu wagulumbhi hauwazi ibho hahawazi wa unogowa wantu mbunthi anje awezye amazye jivhi.
25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Ihwaziwa abhalejesye bhala abha hu khana epo hubhazi walo woloehwaziwa awehobhowa wantu bhunti unu abhafaidisye abhapele ahwiyisye huimanye lyoli.
26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
Bhamanye apate injele na nantele na hwiyefwe mu tego gwaseno, pumande bhatekwile nu mwehale yilugano ulwakwe.