< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Pamwishu wa ago, valongo vitu, mutiyupila muni ujumbi wa BAMBU udandasika kanyata na vandu vaupokela kwa utopesa ngati cheuvili pagati yinu.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Muyupa mewa muni Chapanga atisangula na vandu vevakumbudila Chapanga na vandu vahakau, muni lepi voha vevisadika ujumbi uwu.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Nambu BAMBU ndi mchakaka. Mwene yati akuvakangamalisa na kuvadivalila na kuhuma kwa Mundu Mhakau yula ndi Setani.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Na mwene timanyili chakaka mu BAMBU yati mwikita na yati mwiyendelela kukita gala getavajovili.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
BAMBU alongosa mitima yinu muuganu wa Chapanga na mukusindimala kwetipewili na Kilisitu.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Valongo vitu tikuvalagiza kwa liina la BAMBU witu Yesu Kilisitu, mjivika patali na valongo voha vakata na vala vangalanda gala malagizu getavapelili.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Nyenye mwavene mganikiwa kukita ngati chetakitayi luhumu witu. Tete patavili na nyenye tavili lepi tavakata,
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
talili lepi chakulya kwa mundu yoyoha changa mlipa. Tahengili lihengu kwa makakala na mang'ahiso muhi na kilu muni tikotoka kumpela mundu lihengu la kutiyangalila mundu yoyoha yula pagati yinu.
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Tete ngatihotwili kuhengela uhotola witu muni kugana mutitangatila takitili lepi chenicho nambu ndava taganili kuvapela luhumu lwa kuyiga.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Patavili pamonga na nyenye tavajovili, “Mundu yoyoha mweibela kuhenga lihengu, akotoka kulya chakulya.”
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Tijovili mambu ago ndava muni, tiyuwini pagati yinu vavi vakata na nakukita chochoha, na kujivika mu mambu ga vandu vangi.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
Kwa liina la BAMBU witu Yesu Kilisitu tikuvalagiza na kuvahakalila vandu avo vatama na kuhenga lihengu changali kulyunga muni vapata chakulya chavi vene.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Nambu nyenye valongo mkoto kutotokela, kukita gabwina.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Ngati kuvi na mundu mweangauyidakila ujumbi wetikuvapelekela mubalua iyi, yikavya naha, hinu, mumfiyula mundu mwenuyo na mkoto kutangatilana nayu chochoha, muni akola soni.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Mkoto kumkita mundu mwenuyo ngati likoko, nambu mumhakalila ngati mlongo.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
BAMBU mwene ndi utumbula wa uteke, avapela uteke magono goha mu njila zoha. BAMBU avya na mwavoha nyenye.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Kwa mawoko gangu namwene niyandika naha, jambusa kuhuma kwa nene Pauli! Wenuwu ndi ulangisu wangu kila peniyadika balua, ndi cheniyandika.
18 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.
Nikuvaganila mwavoha ubwina wa BAMBU witu Yesu Kilisitu.