< 2 Peter 3 >

1 This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;
Mobanse bame, nkalata njondamululembelenga niyatubili. Mumakalata abili onse ndayandeti mpundushe manjeyaulwa enu pakumwanusha.
2 that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Savior through your emissaries:
Kamwanukani maswi alamba bashinshimi baswepa mumasuba akunyuma, kayi ne mulawo wa Mwami Mupulushi wetu uwo ngobalamupa batumwa.
3 knowing this first, that in the last days scoffers will come, mocking and walking after their own lusts,
Cakutanguna kamwishibani ibi, mumasuba akupwililisha nikukaboneke bantu minyansho, beshikukonkelowa lunkumbwa lwabo, nibakamusekenga.
4 and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
Nekumwipusheti, “Sena ntewalalaya eti ndakesanga? Nomba ulikupeyo? Bamashali betu bonse balapwa kufwa, nomba bintu bilyoweti ncebyalikuba kufuma mpocalabumbwa cishi.”
5 For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
Nomba balalubunga nsulo kwambeti kaindi Lesa walambowa maswi byakwilu byalalengwa, kayi ne maswi akendi walapansanya cishi ne menshi, neco mutunta wayuma walafumina mumenshi.
6 by which means the world that then was, being deluged with water, was destroyed.
Kayi ne menshi opelawo cishi capanshi calebila mumenshi nekonongeka.
7 But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly people.
Nomba kwilu ne cishi capanshi byasungwa ne mulawo wa Lesa kwambeti bikatentwe ne mulilo. Neco nabo bantu batanyumfwili Lesa basungilwa busuba mbweshi akabomboloshe ne kubashina.
8 But do not forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Nomba amwe mobansebame, kamutaluba cintu cimo, kuli Lesa busuba bumo bulyeti byaka myanda likumi, kayi byaka myanda likumi bilyeti busuba bumowa.
9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
Nteko kwambeti Lesa lenshinga lufuko pakutensa ncalalaya sobwe mbuli nabambi ncebalayeyenga, neye wekalikana moyo nenjamwe, pakwinga nkasuni kwambeti nabambi bakonongeke, layandangeti bonse balape.
10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works on it will not be found.
Busuba bwa Mwami nibukashiketi kabwalala. Pabusuba ubo kwilu nikukashimangane ne congo ciyosha, byakwilu nibikapye ne konongeka, cishi capanshi ne byonse bilimo nibikapye nyukutu.
11 Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Pakwinga byonsebi nibikasungunuke cilico, sena nkamwela kuba baswepa mumikalilo yenu ne kulibenga mobene kuli Lesa?
12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
Mpomulapembelelenga busuba bwa Mwami, sebensani ncito yela kubufwambanisha kwisa. Busuba mbweshikukapye kwilu, kayi byakwilu byonse nibikasungunuke nelubela.
13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
Nomba afwe tulapembelelenga kwilu kwanyowani ne cishi capanshi cinyowani ncalatulaya Lesa, umo mweshi mukabe bululami.
14 Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight.
Neco mobansebame, pakwinga mulapembelelenga ibi, kamwinsani kangwabu kwambeti Lesa akamucaneni mulumuno, kamuli mwabula mubata nambi kampenda.
15 Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
Ishibani eti Mwami wetu wekalika moyo nenjamwe kwambeti mukapuluke. Paulo mwansewetu, neye walamulembela sha ibi bintu kwelana ne mano ngwalamupa Lesa.
16 as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
Pakwinga neye ukute kwamba cimocimo pakulemba makalata akendi onse. Mumakalata akendi muli bintu nabimbi byashupa kubinyumfwishisha, ibyo bantu babula mano ancinencine bakute kubipindamuna, mbuli ncebakute kkupindamuna Mabala. Pakwinseco balalishininga bene.
17 You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
Lino mobansebame, pakwinga mulabishibi, kamucenjelani nebwipishi bwa bantu bwela kumutaya nekumutenkanya nekumuwisha.
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Yeshua the Messiah. To him be the glory both now and forever. (aiōn g165)
Nomba amwe pitilishani kukula mu nkumbo ne lwishibo lwa Mwami ne Mupulushi wetu Yesu Klistu. Kulyendiye kube bulemu pacindi cino mpaka muyayaya. Ameni. (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The Great Flood
The Great Flood