< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the congregations of Macedonia;
Nå vil jeg fortelle dere, kjære søsken, hva Gud i sin godhet har gjort for menighetene i Makedonia.
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Til tross for at de har gått gjennom mange fryktelige prøvelser og lever i den ytterste fattigdom, så har de vært glade for å kunne gi til andre.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Ja, jeg kan vitne om at de har gitt alt de hadde råd til, og på toppen av det litt mer. Helt frivillig
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the kadoshim.
kom de til meg og tigget og ba om å få være med og hjelpe de troende i Jerusalem.
5 This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
De ga ikke bare en sum penger, slik som jeg hadde ventet meg. Nei, de var også klare til å være lydige først og fremst mot Herren Jesus, men også mot meg, etter som de ville følge Guds vilje.
6 So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Da jeg så hvor villige menighetene i Makedonia var til å hjelpe til, da ba jeg Titus om å reise tilbake til dere, slik at dere kunne samle inn resten av denne kjærlighetsgaven til de troende. Det var Titus som begynte innsamlingen hos dere.
7 But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
Dere korinter har fått mange evner fra Gud. Dere har en sterk tro, dere er dyktige til å tale, dere kjenner godt til Guds Ord, dere er hengivne og fulle av kjærlighet til oss. Se nå til at dere også gir bevis på at dere makter å støtte andre.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Dette er ikke noe påbud jeg gir dere. Jeg vil bare fortelle om hvor ivrige andre er til å gi, slik at dere kan bevise at kjærligheten hos dere er like stor.
9 For you know the grace of our Lord Yeshua the Messiah, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
La dere bli inspirert av den godhet og kjærlighet vår Herre Jesus Kristus viste. Han forlot Guds rikdom og ble fattig for deres skyld. Ved hans fattigdom får dere del Guds rikdom.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Jeg foreslår derfor at dere fullfører innsamlingen som dere selv også tok initiativet til for et år siden. Dere var de første som begynte å samle inn pengene. Se nå til at dere er like ivrige til å gi i sluttfasen som dere var i begynnelsen. Gi så mye dere har råd til.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
Har dere bare ærlig vilje til å gi, spiller det mindre rolle hvor stor gaven er. Gud krever ikke at noen skal gi mer enn de har råd til.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Det er ikke meningen at andre plutselig skal leve i overflod, mens dere får det vanskelig. Nei, dette handler om å fordele våre ressurser rettferdig.
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
Akkurat nå er det dere som lever i overflod og kan hjelpe andre. En annen gang er det tvert om. På den måten får alle det de trenger.
15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
Det blir som det står i Skriften:”Den som samlet mye, hadde ikke overflod, og den som samlet lite, manglet ingenting.”
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Jeg takker Gud for at han har gjort Titus like ivrig til å hjelpe dere som jeg selv er.
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
Han svarte ikke bare ja da jeg spurte om han ville reise til dere. Han var mer enn villig til straks å dra av sted.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the congregations.
Jeg lot også en annen troende mann reise med ham. Det er en som alle menighetene her setter stor pris på etter som han har gjort mye for å spre budskapet om Jesus.
19 Not only so, but who was also appointed by the congregations to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Den samme mannen har også blitt valgt av menighetene til å reise med meg til Jerusalem når gaven skal bli overlevert. Den reisen gjør jeg for å ære Herren Jesus og for å vise iver til å hjelpe.
20 We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Ved å ta med meg en annen troende, unngår jeg å bli anklaget for å ha underslått noe av den store gaven.
21 For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
Gud vet at jeg er ærlig, men jeg vil også at andre skal stole på det.
22 We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Sammen med Titus sendte jeg også en tredje person til dere, en mann som på mange måter har vist hvor hengiven han er. Han var nå ivrigere enn noen gang, etter som han stolte på at dere ville bidra med en stor gave til de troende.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the emissaries of the congregations, the glory of Messiah.
Dersom noen lurer på disse tre, så er altså Titus min medarbeider og har kommet for å hjelpe dere. De andre to er sendt ut fra menighetene her, og ærer Kristus med sine liv.
24 Therefore show the proof of your love to them in front of the congregations, and of our boasting about you.
Når disse tre kommer til dere, omsett da kjærligheten til praktisk handling, slik at de andre menighetene ser hvor rett jeg hadde når jeg skrøt av dere.