< 2 Corinthians 13 >
1 This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
Ecco, questa è la terza volta ch'io vengo a voi; ogni parola è confermata per la bocca di due, o di tre testimoni.
2 I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
Già [l]'ho detto innanzi tratto, e [lo] dico ancora, come presente; anzi, essendo assente, ora scrivo a coloro che hanno innanzi peccato, e tutti gli altri: che se io vengo di nuovo, non risparmierò [alcuno].
3 seeing that you seek a proof of Messiah who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
Poichè voi cercate la prova di Cristo che parla in me, il quale inverso voi non è debole, ma è potente in voi.
4 For indeed he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
Perciocchè, se egli è stato crocifisso per debolezza, pur vive egli per la potenza di Dio; perciocchè ancora noi siam deboli in lui, ma viveremo con lui, per la potenza di Dio, inverso voi.
5 Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Yeshua the Messiah is in you?—unless indeed you are disqualified.
Provate voi stessi, se siete nella fede; fate sperienza di voi stessi; non vi riconoscete voi stessi, che Gesù Cristo è in voi? se già non siete riprovati.
6 But I hope that you will know that we are not disqualified.
Ed io spero che voi riconoscerete che noi non siam riprovati.
7 Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
Or io prego Iddio che voi non facciate alcun male; non acciocchè noi appaiamo approvati, ma acciocchè voi facciate quel che è bene, e noi siamo come riprovati.
8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
Perciocchè noi non possiam nulla contro alla verità, ma [tutto ciò che possiamo è] per la verità.
9 For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
Poichè ci rallegriamo quando siam deboli, e voi siete forti; ma ben desideriamo ancora questo, [cioè] il vostro intiero ristoramento.
10 For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
Perciò, io scrivo queste cose, essendo assente; acciocchè, essendo presente, io non proceda rigidamente, secondo la podestà, la quale il Signore mi ha data, a edificazione, e non a distruzione.
11 Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
Nel rimanente, fratelli, rallegratevi, siate ristorati, siate consolati, abbiate un medesimo sentimento, e state in pace; e l'Iddio della carità, e della pace sarà con voi.
12 Greet one another with a holy kiss.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio;
13 All the kadoshim greet you.
tutti i santi vi salutano.
14 The grace of the Lord Yeshua the Messiah, the love of God, and the fellowship of the Ruach ha-Kodesh, be with you all.
La grazia del Signor Gesù Cristo, e la carità di Dio, e la comunione dello Spirito Santo, [sia] con tutti voi. Amen.