< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
Мән һәммидин авал, [етиқатчиларға] пүткүл инсанлар үчүн Худадин тиләкләр тилишини, дуа-тилавәт қилишини, башқилар үчүн мураҗиәт қилишини вә тәшәккүрләр ейтишини,
2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
болупму падишалар вә барлиқ әмәлдарлар үчүн дуа-тилавәт қилишини җекиләймән. Шундақ қилғанда, биз толуқ ихласмәнлик вә салмақлиқ билән тинич вә аман-есән һаят кәчүрәләймиз.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Бундақ дуа-тилавәт қилиш гөзәл иштур, Қутқузғучимиз Худани хурсән қилиду.
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Чүнки У пүткүл инсанниң қутқузулуши вә уларниң һәқиқәтни тонуп йетишини халайду.
5 For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Messiah Yeshua,
Чүнки бирла Худа бардур, Худа билән инсанлар арисида бир келиштүргүчиму бар, У болсиму Өзи инсан болуп кәлгән Мәсиһ Әйсадур.
6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
У барлиқ инсанларни һөр қилиш үчүн Өзини қурбан қилип бәдәл төлиди; шундақ қилип бекитилгән вақит-саитидә Худаниң ниҗатиға гувалиқ берилди.
7 to which I was appointed a preacher and an emissary (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
Мән бу гувалиқни йәткүзүш үчүн җакарчи вә расул болушқа тайинлинип (мениң бу сөзлиримниң һәммиси раст, мән ялған гәп қилмидим), ят әлликләргә етиқат вә һәқиқәт йолида үгәткүчи болуп тикләндим.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Шуңа, мән шуни халаймәнки, әрләр қәйәрдә болсун, дуаға җәм болғанда ғәзәпсиз вә дәталашсиз һалда, һалал әмәллик қоллирини көтирип дуа қилсун.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Охшаш йолда аялларму мувапиқ кийинип, өзлирини ар-номус вә салмақлиқ билән пәрдаз қилсун. Уларниң өзлирини пәрдазлаш, чачлирини алаһидә ясаш вә алтун, үнчә-мәрвайит вә есил қиммәт кийим-кечәкләр билән әмәс,
10 but (which becomes women professing godliness) with good works.
бәлки гөзәл әмәллири билән пәрдазлишини халаймән. Бу, Худа йолида тәқвадар болай дегән аялларға яришиду.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
[Җамаәт сорунлирида], аяллар тинич олтирип, толуқ итаәтмәнлик билән тәлим алсун.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Лекин аялларниң әрләргә тәлим бериши яки улар үстидин һөкүм сүрүшигә йол қоймаймән. Әксичә, улар тинич болсун.
13 For Adam was first formed, then Havah.
Чүнки авал Адәм ата, кейин Һава ана яритилған.
14 Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Авал алдинип аздурулғанму Адәм ата әмәс, бәлки [Һава ана] еди. У толиму алданғанлиғидин уларниң итаәтсизлигигә чүшүп қалған еди.
15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
Лекин аяллар етиқатта, меһир-муһәббәт вә пак-муқәддәсликтә салмақлиқ билән туридиғанла болса, улар туғутта сақ-саламәт қутулиду.