< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua the Messiah,
Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
16 Rejoice always.
Kondwani masuba onse,
17 Pray without ceasing.
kamupailani kuli Lesa cindi conse,
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.
Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
19 Do not quench the Ruach.
Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
20 Do not treat prophecies with contempt,
kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
22 Abstain from every form of evil.
nekukana bwipishi buli bonse.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua the Messiah.
Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
25 Brothers, pray for us also.
Mobanse kamutupaililangonga.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mubape mitende banse bonse.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
28 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.

< 1 Thessalonians 5 >