< 1 Peter 4 >

1 Forasmuch then as Messiah suffered in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher;
2 that you no longer should live the rest of your time in the flesh for human desires, but for the will of God.
Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.
3 For enough time in the past has been spent doing the will of the unbelievers, and having walked in lewdness, lusts, drunkenness, orgies, carousings, and abominable idolatries.
Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les impudicités et les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.
4 They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming:
C'est pourquoi, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.
5 who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 For this reason also the Good News was preached to those who are now dead, that they might be judged according to man in the flesh, but might live according to God in the Ruach.
Car l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que condamnés quant à la chair selon l'homme, ils vécussent quant à l'esprit selon Dieu.
7 But the end of all things is near. Therefore be serious and disciplined in your prayers.
Au reste, la fin de toutes choses approche; soyez donc sobres et vigilants dans les prières.
8 Above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
Surtout ayez les uns pour les autres une ardente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
9 Be hospitable to one another without grumbling.
Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures.
10 As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
Que chacun emploie le don selon qu'il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.
11 If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Yeshua the Messiah, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
12 Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
Bien-aimés, ne soyez point surpris de la fournaise qui est au milieu de vous, pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange.
13 But because you are partakers of Messiah's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
Mais réjouissez-vous de ce que vous participez aux souffrances de Christ, afin que lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi comblés de joie.
14 If you are insulted for the name of Messiah, you are blessed; because the Ruach of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Si l'on vous dit des injures pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux; car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous. Il est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.
15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler.
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
16 But if as a Messianic, let him not be ashamed, but let him glorify God in this name.
Mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.
17 For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins first with us, what will happen to those who do not obey the Good News of God?
Car le temps vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?
18 And "If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?"
Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?
19 Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien.

< 1 Peter 4 >