< 1 Peter 4 >

1 Forasmuch then as Messiah suffered in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché;
2 that you no longer should live the rest of your time in the flesh for human desires, but for the will of God.
Afin que durant le temps qui reste en la chair, vous ne viviez plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
3 For enough time in the past has been spent doing the will of the unbelievers, and having walked in lewdness, lusts, drunkenness, orgies, carousings, and abominable idolatries.
Car il nous doit suffire d'avoir accompli la volonté des Gentils, durant le temps de notre vie passée, quand nous nous abandonnions aux impudicités, aux convoitises, à l'ivrognerie, aux excès dans le manger et dans le boire, et aux idolâtries abominables;
4 They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming:
Ce que [ces Gentils] trouvant fort étrange, ils vous blâment de ce que vous ne courez pas avec eux dans un même abandonnement de dissolution.
5 who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 For this reason also the Good News was preached to those who are now dead, that they might be judged according to man in the flesh, but might live according to God in the Ruach.
Car c'est aussi pour cela qu'il a été évangélisé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes en la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit.
7 But the end of all things is near. Therefore be serious and disciplined in your prayers.
Or la fin de toutes choses est proche: soyez donc sobres, et vigilants à prier.
8 Above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité: car la charité couvrira une multitude de péchés.
9 Be hospitable to one another without grumbling.
Soyez hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.
10 As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.
11 If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Yeshua the Messiah, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Si quelqu'un parle, [qu'il parle] comme [annonçant] les paroles de Dieu, si quelqu'un administre, [qu'il administre] comme par la puissance que Dieu lui en a fournie; afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartient la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
12 Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
Mes bien-aimés, ne trouvez point étrange quand vous êtes [comme] dans une fournaise pour votre épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.
13 But because you are partakers of Messiah's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
Mais en ce que vous participez aux souffrances de Christ, réjouissez vous; afin qu'aussi à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec allégresse.
14 If you are insulted for the name of Messiah, you are blessed; because the Ruach of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Si on vous dit des injures pour le Nom de Christ, vous êtes bienheureux: car l'Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous, lequel est blasphémé par ceux qui [vous noircissent] mais pour vous vous le glorifiez.
15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler.
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d'autrui.
16 But if as a Messianic, let him not be ashamed, but let him glorify God in this name.
Mais si quelqu'un souffre comme Chrétien, qu'il n'en ait point de honte, mais qu'il glorifie Dieu en cela.
17 For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins first with us, what will happen to those who do not obey the Good News of God?
Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or [s'il commence] premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu?
18 And "If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?"
Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?
19 Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
Que ceux-là donc aussi qui souffrent par la volonté de Dieu, puisqu'ils font ce qui est bon lui recommandent leurs âmes, comme au fidèle Créateur.

< 1 Peter 4 >