< 1 Peter 2 >
1 Putting away therefore all wickedness, and all deceit, and hypocrisy, and envy, and all slander,
Отложше убо всяку злобу и всяку лесть и лицемерие и зависть и вся клеветы,
2 as newborn babies, long for the pure milk of the word, that you may grow thereby to salvation,
яко новорождени младенцы, словесное и нелестное млеко возлюбите, яко да о нем возрастете во спасение:
3 if indeed you have tasted that the Lord is good:
понеже вкусисте, яко благ Господь.
4 coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious.
К Немуже приходяще, камени живу, от человек убо уничижену, от Бога же избрану, честну,
5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy cohanim, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Yeshua the Messiah.
и сами яко камение живо зиждитеся во храм духовен, святителство свято, возносити жертвы духовны, благоприятны Богови Иисус Христом.
6 Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
Зане писано есть в Писании: се полагаю в Сионе камень краеуголен, избран, честен: и веруяй вонь не постыдится.
7 For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,"
Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
8 and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
о немже и претыкаются слову противляющиися, на неже и положени быша.
9 But you are a chosen race, a royal cohanim, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Вы же род избран, царское священие, язык свят, людие обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас Призвавшаго в чудный Свой свет:
10 who once were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
иже иногда не людие, ныне же людие Божии: иже не помиловани, ныне же помиловани бысте.
11 Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Возлюбленнии, молю яко пришелцев и странников, огребатися от плотских похотей, яже воюют на душу,
12 having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
житие ваше имуще добро во языцех, да о немже клевещут вас аки злодеев, от добрых дел видевше, прославят Бога в день посещения.
13 Subject yourselves to every human institution for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
Повинитеся убо всякому человечу созданию Господа ради: аще царю, яко преобладающу:
14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
аще ли же князем, яко от него посланным, во отмщение убо злодеем, в похвалу же благотворцем.
15 For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish people:
Яко тако есть воля Божия, благотворящым обуздовати безумных человек невежство:
16 as free, and not using your freedom as a cover-up for evil, but as slaves of God.
яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии.
17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Всех почитайте, братство возлюбите, Бога бойтеся, царя чтите.
18 Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Раби, повинуйтеся во всяцем страсе владыкам, не токмо благим и кротким, но и строптивым.
19 For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Се бо есть угодно пред Богом, аще совести ради Божия терпит кто скорби, стражда без правды.
20 For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
Кая бо похвала, аще согрешающе мучими терпите? Но аще добро творяще и страждуще терпите, сие угодно пред Богом,
21 For to this you were called, because Messiah also suffered for you, leaving you an example, that you should follow his steps,
на сие бо и звани бысте: зане и Христос пострада по нас, нам оставль образ, да последуем стопам Его:
22 who "committed no sin, nor was deceit found in his mouth."
иже греха не сотвори, ни обретеся лесть во устех Его:
23 Who, when he was cursed, did not curse back. When he suffered, did not threaten, but committed himself to him who judges righteously;
иже укаряемь противу не укаряше, стражда не прещаше, предаяше же Судящему праведно:
24 who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose wounds you were healed.
иже грехи нашя Сам вознесе на теле Своем на древо, да от грех избывше, правдою поживем: Егоже язвою изцелесте.
25 For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Бесте бо яко овцы заблуждшыя не имущя пастыря: но возвратистеся ныне к Пастырю и Посетителю душ ваших.