< 1 Kings 7 >
1 Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu’à ce qu’il l’eût entièrement achevée.
2 For he built the house of the forest of Lebanon; its length was one hundred seventy-two feet and three inches, and its breadth eighty-six feet and two inches, and its height fifty-one feet and eight inches, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
Il construisit d’abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.
3 It was covered with cedar above atop the beams which were on the pillars, and the pillars numbered forty-five; fifteen in a row.
On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
4 There were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.
Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres.
5 All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
6 He made the porch of pillars; its length was eighty-six feet and two inches, and its breadth fifty-one feet and eight inches; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front.
7 He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to rafters.
Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.
8 His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu’il avait prise pour femme.
9 All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.
10 The foundation was of costly stones, even great stones, stones of seventeen feet and three inches, and stones of thirteen feet and nine inches.
Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.
11 Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre.
12 The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of the LORD, and the porch of the house.
La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et comme le portique de la maison.
13 King Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
Le roi Salomon fit venir de Tyr Hiram,
14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in bronze. He came to king Solomon, and performed all his work.
fils d’une veuve de la tribu de Nephthali, et d’un père Tyrien, qui travaillait sur l’airain. Hiram était rempli de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour faire toutes sortes d’ouvrages d’airain. Il arriva auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.
15 For he cast the two pillars of bronze, thirty-one feet was the height of one pillar; and a line of twenty feet and eight inches could encompass the one pillar, and its thickness hollowed out was almost three inches; and so was the second pillar.
Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.
16 He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was eight feet and seven inches, and the height of the other capital was eight feet and seven inches.
Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
17 There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.
18 So he made the pomegranates, two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital.
Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau.
19 The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, six feet and eleven inches.
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
20 And the capitals were on the two pillars, even above and close to the rounded projection which was beside the network. And there were two hundred pomegranates in rows all around on the capital, and the same around the other capital.
Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au-delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau.
21 He set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jakin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.
22 On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
23 He made the molten sea of seventeen feet and three inches from brim to brim, round in compass, and its height was eight feet and seven inches; and a line of fifty-one feet and eight inches encircled it.
Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
24 Under its brim around there were buds which encircled it, for seventeen feet and three inches, encircling the sea: the buds were in two rows, cast when it was cast.
Des coloquintes l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce.
25 It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their backs were toward the center.
Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
26 It was almost three inches thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
Son épaisseur était d’un palme; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
27 He made the ten bases of bronze; six feet and eleven inches was the length of one base, and six feet and eleven inches its breadth, and five feet and two inches its height.
Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.
28 The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
29 and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.
30 Every base had four bronze wheels, and axles of bronze; and the four feet of it had supports: beneath the basin were the supports molten, with wreaths at the side of each.
Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au-delà des festons.
31 The mouth of it within the capital and above was twenty-one inches: and its mouth was round after the work of a pedestal, two feet and seven inches; and also on its mouth were engravings, and their panels were foursquare, not round.
Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.
32 The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base: and the height of a wheel was two feet and seven inches.
Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base; chacune avait une coudée et demie de hauteur.
33 The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten.
Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
34 There were four supports at the four corners of each base: its supports were of the base itself.
Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base.
35 In the top of the base was there a round compass ten and a quarter inches high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
36 On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.
37 In this way, he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
C’est ainsi qu’il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes.
38 He made ten basins of bronze: one basin contained forty baths; and every basin was six feet and eleven inches; and on every one of the ten bases one basin.
Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases.
39 He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est.
40 Hiram made the pots, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of the LORD:
Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l’Éternel;
41 the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
42 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
43 and the ten bases, and the ten basins on the bases;
les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
44 and one sea, and the twelve oxen under the sea;
la mer, et les douze bœufs sous la mer;
45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished bronze.
les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli.
46 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
47 Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the bronze could not be found out.
Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité.
48 Solomon made all the vessels that were in the house of the LORD: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold;
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l’Éternel: l’autel d’or; la table d’or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
49 and the lampstands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or;
50 and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur; et les gonds d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.
51 Thus all the work that Solomon performed in the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of the LORD.
Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.