< 1 Corinthians 7 >
1 Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.
A IET duen me komail intingie dong ia, a mau ong aramas amen, a ender sair li amen.
2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
Ari so, amen amen en ale pein a warok li, o amen amen en ale pein a warok ol, pwen der dender.
3 Let the husband fulfill his marital duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
Ol o en wiai ong a warok li me inen, a pil dueta li ong a warok ol.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.
Li o sota kak poedi pein war a, a a warok. Pil dueta ol o sota kak poedi pein war a, a a warok.
5 Do not deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to prayer, and may be together again, that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
Der so oke amen amen, ma so, pweki inau ansau kis, pwen mot isesol rer ekis o kapakap, ap pur pena, pwe Satan de kasongesong komail omail so oke pena.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
Mepukat kaidin kusoned eu, pwe pein ai lamelam.
7 Yet I wish that all people were like me. However each one has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
A i men aramas akan karos en dueta ngai. A amen amen aleer pein a pai en mak sang ren Kot duen amen amen.
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
A ngai indai ong me so papaud o li odi kan, me mau irail en dadaur dueta ngai.
9 But if they do not have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
A ma irail sota kak ong, irail en papaud; me mau papaud sang dender.
10 But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
O ong me papaud akan ngai me ilaki wei, a kaidin ngai pwe Kaun o: Li papaud ender kamuei wei sang a warok!
11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
A ma a muei wei sanger, i en dadaurata a kirip de kadeke a warok, o ol ender kasela a warok.
12 But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
Kaidin Kaun o, pwe ngai men indang me tei kan: Ma ri atail ol amen mia, me a paud soposon amen, ap men mimieta re a, a ender kasela li o.
13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
Pil dueta li amen, ma a warok soposon amen o a men mimieta re a, a ender kasela ol o,
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the brother. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
Pwe ol soposon me kasaraui kilar li o, o li soposon kasaraui kilar ol o, pwe ma a so due met, noumail seri kan me samin, a met irail me saraui.
15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called you to peace.
A ma me soposon o pan muei wei sang, ari i en muei wei sang; ri ol de ri li sota kin kaupindi ni mepukat. A Kot me kotin molipe kitail, pwen popol pena.
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
Pwe iaduen, koe li o, koe asa, me koe pan kak kamaurela ol o? De koe ol, koe pan kamaurela li o?
17 Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, so let him walk. So I command in all the congregations.
A duen Kaun o pang ong amen amen, duen Kot molipe ong amen amen, iduen dadaurata; nan iduen ngai ilakilang momodisou akan karos.
18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
Ma amen me paeker ni sirkomsais, i en dadaurata a sirkomsais, a ma amen me paeker ni sosirkomsais, i ender iang sirkomsais.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Pwe kaidin meakot sirkomsais, o pil kaidin meakot sosirkomsais, a wiawia kusoned en Kot akan.
20 Let each person stay in that calling in which he was called.
Amen amen en dadaurata udan a koa ni a paeker.
21 Were you called being a slave? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
Ma koe paeker ni om ladu, koe der insensuedeki, a ma koe pan kak maioda sang, ari pil me mau.
22 For he who was called in the Lord being a slave is the Lord's free person. Likewise he who was called being free is Messiah's slave.
Pwe ladu men, me paeker ong Kaun o, nan a maio ren Kaun o; o pil dueta me maio men paeker ap pan ladun Kristus men.
23 You were bought with a price. Do not become slaves of people.
Komail me neti kidar pai eu, der wiala ladun aramas akan.
24 Brothers, let each one, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
Ri ai kan, amen amen dadaurata ut arail ren Kot.
25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
A duen peinekap akan, sota kusoned eu sang ren Kaun o; a pein ai lamelam mia, pwe i aleer mak en Kaun, pwen kak melel.
26 I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a person to remain as he is.
Iet me i lameda, me mau ong aramas sota papaud, pwe ni ansau apwal wet.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
Ma koe kapapaud ong li amen, ender men muei sang, a ma so om paud mia, ender rapaki li amen.
28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
A kaidin dip eu, ma koe pan papaud; o ma seripein amen pan papaud, kaidin dip. A a pan apwal ong mepukat ni pali uduk arail. A ngai sota men, me apwal kot en lel ong komail.
29 But I say this, brothers: the time is short, that from now on, those who have wives should be as though they had none;
A ri ai kan, mepukat i indada, pweki ansau o me motomot. A pil eu: Me mau ong me ar warok mier, en wia dene sota ar warok;
30 and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
O me kin sangesang, dene sota sangesang; o me kin pereperen, dene sota ar peren; o me kin netinet, dene sota ar kapwa.
31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the form of this world is passing away.
O me dodokki sappa, ren kalaka, pwe eder wiaki me sued. Pwe mom en sappa et pan rosala.
32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
A i men, komail ender lodi ong me apwal. Me sota papaud, kin apwali me sapwilim en Kaun o, duen a pan kaperenda Kaun o.
33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
A me papaud, kin lamelame, me kon ong sappa, duen a pan kaperenda a paud.
34 and is divided. And the woman that is unmarried, or a virgin, is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the one that is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
A nan pung en li papaud o peinekap me wuk pasang: Me sota papaud, kin apwali me sapwilim en Kaun o, pwen saraui ni pali war o pil ni pali ngen; a me papaud, kin inong iong me kisan sappa, duen a pan kak kaperenda a warok.
35 This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
Mepukat i inda wei, pwen kamaui komail, a kaidin pwen saliedi komail, a pwen sauasa komail, pwe karos en inen o pung re omail, o pwe komail en papa Kaun o.
36 But if anyone thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry.
A ma amen lamelame, me sapung, ma a sota pan mueid ong na seripein, me mau ong papaud, en papaud; ari, a pan wia duen me a mauki, pwe kaidin dip, ma a pan mueid ong i en papaud.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
A ma amen me kelail ni mongiong i, pil kelail ong kaunda, pein insen a, ap inauki ong nan mongiong i en kolekol na seripein, i me mau.
38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
Ari, ma amen pan papaud me mau, a ma amen sota pan papaud, me mau sang.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
Li papaud amen me kaupina kidi pung en papaud arain a warok memaur; a ol o lao mela, nan a maio ong kapapaud, me a mauki, i eta; a en wiaui ren Kaun.
40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Ruach.
Meid pai, ma a pan dadaurata a kirip duen me i lameda, A ngai asa, me Ngen en Kot pil kotikot re i.