< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Messiah.
Ime miri vayi, me na tre niyi ni na ndi bi ruhu na ama nadi bi nema kpain bi mir ziza ni de kristi.
2 I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
Me noyi mada ra ana hla wu sain mana, bina iri na kio zizan mal rina
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
Du zizan 'a bibi n'ma kpa, wa ingu ni do shishi he ni mi suron bi. Du naki bina to bina bi n'ma kpa na? Zirmbi wa indi ba tsra yi to?
4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
Din iridi wa tre wawu “ni wu Bulus wawu ni kongon Afollos” naki bina ndi nlege na?
5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
Me miya a nah Afollos? Anha Bulus? ana bi waba kuyir ni son mba, wabi kpaye ni ba nawa Irji noba du' na.
6 I planted. Apollos watered. But God made it grow.
Ime me chu, u Apollos mba a bwa m'maa wu Rji a du ba Rju.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Naki iwa achu, ke niwa bwa m'ma ba na kpe na. Ama a hi Rji mba ni du gbro.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
Wa achu niwa a bwa m'ma ba riri, u ko nha ani kpa knima tsra ni du wa a tei.
9 For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
Naki wawu mbu k'mir Rji kpukpambi duma wa ki zama ijhuma a tie ta.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
Ni alherin Rji wa ba ne, cikake wu meh wa meh zinci harsashi, uri ani meh ni whu me, du naki kowane indi aniya yada imeh ma ni he gyagyer.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
Ba indi wa ni zinci harsashinma kan niwa ba riga da ziye wato Yesu Almasihu
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
Zizan'a indi wa meh nitu har sashi rhi kan, wu zina riya ni wu ozurfa, koni wu titta bi daraja ni kukor, ni ciyawa ni tattaka.
13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
du induma ni mlaye wa vyi wu mlaya ni he. Ani wu mlaya ni luwu. iluwu ni shell wu bima wa konha a teir.
14 If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
Wu indiri wa duma abi, anika zizima.
15 If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
Toki wu indi wa induma a gonlu wawu aniyi da shaya asara u wawu ni tu ma ani nawo ama da kir.
16 Do you not know that you are a temple of God, and that God's Ruach lives in you?
Binato di bi hai kadi u Rji u Ruhu Rji ani son ni kpambi na?
17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
Indi wa akpa haikali Rji u Ruhu Rji ti meme Irji game ni kpa ti meme. haikali Rji awu tsraki wukitaa me anaki.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
Du ndio duna gur tuma n, idi wa aya tuma ani wawu kpe, ni son bi wawu, waniya ni wawu a zan konha, di wawu a he ni hikima niton mbu wu zizan du k'ma ti wawu don da zama u hikima. (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
U hikima wu gbugbu'u yi kalacu mu ni Rji naki itre ma ba hna da tre “ani vuu bi hikima ni makircin mba.”
20 And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
Har luwa 'Irji to mer bi hikima a wu megye”.
21 Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
Tok ni meryi du ndio du na wur who ni indi na duka koge hi wume.
22 whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
Ni Bulus u Apollos, U kefas, u gbu-gblu u rai, u que u kpi wu zizan, u kpi bi ye no ko shishi, wawu ba wu mbi.
23 and you are Messiah's, and Messiah is God's.
U biyi biwu kristi, u kristi hi wu Rji