< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the kadoshim, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
एबे यरूशलेम नगरो रे परमेशरो रे लोका खे चंदा कट्ठा करने रे बारे जो सवाल तुसे मांते पूछेया था तिजी रे बारे रे मैं जो आज्ञा गलातिया प्रदेशो री मण्डल़िया खे देई राखी, तेसा ई आज्ञा खे तुसे बी मानेया करो।
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
अफ़्ते रे पईले दिने तुसा बीचा ते हर एक आपणी आऊँदणियां रे मुताबिक कुछ आपू गे राखी लया करो, ताकि मेरे आऊणे रे चंदा नि करना पड़ो।
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
और जेबे आऊँ आऊँगा, तो जिना खे तुसे चाओगे, तिना खे आऊँ चिट्ठिया देई की पेजी देऊँगा कि तुसा रा दान यरूशलेम नगरो रे पऊँछाई देओ।
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
जे तुसा खे ठीक लगो कि आँऊ बी जाऊँ, तो सेयो मां साथे जाई सकोए।
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
मां मकिदुनिया प्रदेशो रा सफर पूरा करी की तुसा गे आऊणा। कऊँकि आँऊ मकिदुनिया जाणे वाल़ा ए
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
जे ऊई सकोगा तो मां तुसा रे एती कुछ बखतो तक रणा और शायद आँऊ ठण्ड तुसा गे ई बिताऊँ। इजी ते बाद मां जेती बी जाणा ओगा, तुसे लोक माखे तेती जाणे रा इन्तजाम करी देओ।
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
कऊँकि आऊँ एबे बाटा रे तुसा साथे मिलणा नि चांदा, पर माखे उम्मीद ए कि प्रभु चाओगा तो कुछ बखतो तक तुसा साथे रऊँगा।
8 But I will stay at Ephesus until Shavu'ot,
पर मां पेन्तिकुस्तो रे त्योआरो तक इफिसुस नगरो रे रणा।
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
कऊँकि माखे तेती एक बड़ा और कामो रा सेवा रा द्वार खुली रा और बिरोदी बऊत ए।
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
जेबे तीमुथियुस आओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखणा कि तेसखे तुसा गे कोई चिन्ता नि ऊणी चाईयो, कऊँकि से मां जेड़ी प्रभुए री सेवा करोआ।
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
इजी री खातर कोई तेसखे तुच्छ नि जाणो। पर तेसखे शान्तिया साथे ओरे पऊँछाई देओ कि मांगे आयी जाओ। कऊँकि आऊँ तेसखे न्याल़ने लगी रा कि से विश्वासी पाईया साथे आओ।
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
पाई अपुल्लोसो ते मैं बिनती करी राखी कि तुसा गे पाईया साथे जाओ। पर तिने तेस बखते जाणे री कोई इच्छा नि कित्ती, पर जेबे मोका मिलोगा, से आयी जाणा।
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
जागदे रओ, विश्वासो रे पक्के रओ, निडर बणो, तागतबर ओ।
14 Let all that you do be done in love.
जो कुछ करोए, प्यारो रे करो।
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the kadoshim),
ओ साथी विश्वासियो, तुसे स्तिफनासो रे कराने खे जाणोए कि सेयो अखाया प्रदेशो रे पईले फल थे और परमेशरो रे लोका री सेवा खे त्यार रओ थे।
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
तुसे लोक एड़े अगुवो री आज्ञा खे मानो और तिना सबी लोका री बी मानो जो तिना साथे मईणत करोए।
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
आऊँ स्तिफनास, फूरतूनातुस और अखईकुसो रे आऊणे ते खुश ऊआ, कऊँकि तिने तुसा री कमी पूरी कित्ती।
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
तिने मेरी और तुसा रे मनो री चिन्ता दूर करी ती। तुसे एड़े लोका रा आदर करेया करो।
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation that is in their house.
आसिया प्रदेशो री मण्डल़िया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार। अक्विला और तेसरी लाड़ी प्रिस्किल्ला रा और तिना री कअरो री मण्डल़िया रा बी तुसा खे प्रभुए रे बऊत-बऊत नमस्कार।
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
सबी विश्वासी पाईया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार, गल़े लगी की आपू बीचे नमस्कार करो।
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
मां पौलुसो रा आपणे आथो रा लिखेया रा नमस्कार।
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
जे कोई प्रभुए साथे प्यार नि राखो, तो से स्रापित ए। ओ म्हारे प्रभु आओ।
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
प्रभु यीशु मसीहे री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
24 My love to all of you in Messiah Yeshua.
मेरा प्यार यीशु मसीह रे तुसा सबी साथे रओ। आमीन्।