< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the kadoshim, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
8 But I will stay at Ephesus until Shavu'ot,
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
14 Let all that you do be done in love.
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the kadoshim),
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation that is in their house.
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
24 My love to all of you in Messiah Yeshua.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!