< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the kadoshim, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
8 But I will stay at Ephesus until Shavu'ot,
Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
14 Let all that you do be done in love.
Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the kadoshim),
Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation that is in their house.
Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Ene Paulen escuazco salutationea.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
24 My love to all of you in Messiah Yeshua.
Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.

< 1 Corinthians 16 >