< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Jaget der Liebe nach! Befleißigt euch der Geistesgaben, vornehmlich aber, daß ihr weissagt;
2 For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Ruach he speaks mysteries.
Denn der in Zungen redet, der redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott; denn niemand versteht es, und er redet im Geiste Geheimnisse.
3 But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort.
Wer aber weissagt, der redet zu den Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zur Tröstung.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.
5 Now I would like you all to speak in tongues, but even more that you would prophesy, and he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the congregation may be built up.
Ich wollte, daß ihr alle in Zungen redetet, mehr aber noch, daß ihr weissagtet; denn größer ist, der da weissagt, denn der da in Zungen redet, es sei denn, daß er es auch auslege, auf daß die Gemeinde davon erbaut werde.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Nun aber, Brüder, wenn ich zu euch käme und in Zungen redete, was würde ich euch nützen, wofern ich nicht zu euch redete in Offenbarung oder in Erkenntnis oder Weissagung oder durch Lehre?
7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Verhält es sich doch so schon bei leblosen Dingen, die einen Ton von sich geben; wenn die Töne sich nicht unterscheiden, wie kann man wissen, was geflötet oder aufgespielt wird.
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Wenn die Trompete einen unbestimmten Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
So auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet und keine verständliche Rede von euch gebt, wie kann man verstehen, was geredet wird? Ihr redet in den Wind.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none is without meaning.
Es gibt, meine ich, so verschiedene Arten von Sprachen in der Welt, und keine derselben ist unverständlich.
11 If then I do not know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
So ich nun nicht die Bedeutung der Sprache verstehe, so bin ich dem Redenden ein Barbar, und der da redet, ist in meinem Sinn ein Barbar.
12 So also you, since you are zealous for spiritual things, seek that you may abound to the building up of the congregation.
Also auch ihr, weil ihr euch fleißigt der geistigen Gaben, strebt danach, daß ihr reich seid zur Erbauung der Gemeinde.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Darum, wer in Zungen redet, der bete, daß er es auszulegen vermöge.
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Denn wenn ich in Zungen bete, so betet mein Geist, mein Verstand aber bleibt unfruchtbar.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Was folgt nun? Ich werde beten im Geist, werde aber auch beten mit dem Verstand. Ich werde lobsingen im Geist, werde aber auch mit dem Verstand lobsingen.
16 Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he does not know what you say?
Denn wenn du im Geiste danksagst, wie kann der, so an der Stelle des Laien sitzt, zu deiner Danksagung sein Amen sprechen? Er weiß ja nicht, was du sagst.
17 For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
Du magst wohl recht schön danksagen; aber der andere wird davon nicht erbaut.
18 I thank God I speak in tongues more than you all.
Ich danke meinem Gott, daß ich mehr als ihr alle in Zungen rede.
19 However in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
Aber in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, auf daß ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in Zungen.
20 Brothers, do not be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Brüder, werdet nicht Kinder an eurem Verstand, sondern seid kindlich gegen das Böse, am Verstande aber werdet reif.
21 In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people; but even then they will not listen to me," says the Lord.
Im Gesetz steht geschrieben: Ich werde in fremden Zungen und in fremden Lippen zu diesem Volk sprechen, und nicht einmal so werden sie auf mich hören, spricht der Herr.
22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Darum sind die Zungen zum Zeichen, nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht für die Ungläubigen, sondern für die Gläubigen.
23 If therefore the whole congregation is assembled together and all speak in tongues, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme und alle redeten in Zungen, es kämen aber Laien oder Ungläubige hinzu, würden sie da nicht sagen; daß ihr von Sinnen seid?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
So aber alle weissageten, und es käme ein Ungläubiger oder Laie hinzu, so würde er von allen gerügt und von allen gerichtet.
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
Und so würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er auf sein Angesicht niederfallen und vor Gott anbeten, und bekennen, daß in Wahrheit Gott in euch ist.
26 What is it then, brothers? When you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Wie ist es denn nun, Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat jeder von euch einen Psalm, eine Lehre, eine Zunge, eine Offenbarung, eine Auslegung; lasset alles dies zur Erbauung dienen.
27 If anyone speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Wenn einer in Zungen redet, so mögen je zwei oder höchstens drei nacheinander reden; einer lege aus.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the congregation, and let him speak to himself, and to God.
Ist aber kein Ausleger da, so schweige jener in der Gemeinde. Er rede zu sich und zu Gott.
29 Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Weissager aber sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen urteilen.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
So aber einem anderen, der da sitzt, eine Offenbarung wird, so schweige der erste.
31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
Denn ihr könnt alle nacheinander weissagen, auf daß alle lernen und alle ermahnt werden.
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
Die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the congregations of the kadoshim,
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
34 let the women keep silent in the congregations, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the Law also says.
Wie in allen Gemeinden der Heiligen, sollen eure Weiber schweigen; denn es ist ihnen nicht verstattet, zu reden. Sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the congregation.
Wollen sie Belehrung haben, so mögen sie ihre Männer zu Hause fragen; denn es ziemt sich nicht für Weiber, in der Versammlung zu sprechen.
36 What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Oder ist von euch das Wort Gottes ausgegangen, oder ist es allein zu euch gelangt?
37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
So einer unter euch glaubt, ein Prophet zu sein oder geistige Gaben zu besitzen, der erkenne, was ich euch schreibe, denn es sind des Herrn Gebote.
38 But if someone does not recognize this, he is not recognized.
Wer es nicht einsehen will, der sehe es nicht ein!
39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Darum, meine Brüder, befleißigt euch der Weissagung und wehret nicht, in Zungen zu reden.
40 Let all things be done decently and in order.
Lasset aber alles wohlanständig und ordentlich zugehen.

< 1 Corinthians 14 >