< 1 Corinthians 14 >
1 Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
2 For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Ruach he speaks mysteries.
Ĉar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; ĉar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn.
3 But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort.
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation.
Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
5 Now I would like you all to speak in tongues, but even more that you would prophesy, and he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the congregation may be built up.
Mi volas, ke vi ĉiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaŭ interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Sed nun, fratoj, se mi venus al vi, parolante per lingvoj, kiel mi vin helpus, se mi ne parolus al vi, aŭ en formo de malkaŝado, aŭ de sciado, aŭ de profetado, aŭ de instruado?
7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Eĉ la senvivaĵoj, kiuj produktas sonon, ĉu fluto, ĉu harpo, se ili ne donas diferencon en la sonoj, kiel oni scios, kio estas flutata aŭ harpata?
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Ĉar se la trumpeto donos necertan voĉon, kiu pretiĝos por batalo?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Tiel ankaŭ vi, se vi per la lango ne donas parolon facile kompreneblan, kiel oni scios, kio estas parolata? ĉar en la aeron vi parolus.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none is without meaning.
Eble estas tiom da specoj de voĉoj en la mondo, kaj nenia estas sensignifa.
11 If then I do not know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Se do mi ne scios la signifon de la voĉo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro.
12 So also you, since you are zealous for spiritual things, seek that you may abound to the building up of the congregation.
Tiel same ankaŭ vi, dum vi fervore deziras spiritajn donacojn, klopodu, ke vi havu abunde por la edifo de la eklezio.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Tial kiu parolas per lingvo, tiu preĝu, ke li interpretu.
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Ĉar se mi preĝas per lingvo, mia spirito preĝas, sed mia intelekto estas senfrukta.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Kio do estas? Mi preĝos spirite, kaj mi preĝos ankaŭ intelekte; mi kantos spirite, kaj mi kantos ankaŭ intelekte.
16 Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he does not know what you say?
Alie, se vi benas spirite, kiamaniere tiu, kiu okupas la lokon de la malklerulo, diros Amen ĉe via dankesprimo? ĉar li ne scias, kion vi diras.
17 For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
18 I thank God I speak in tongues more than you all.
Mi dankas Dion, mi parolas per lingvoj pli ol vi ĉiuj;
19 However in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
tamen en la eklezio mi preferus paroli kvin vortojn per mia intelekto, por ke mi instruu ankaŭ aliajn, ol dek mil vortojn per lingvo.
20 Brothers, do not be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Fratoj, ne estu infanoj en viaj mensoj; tamen en malico estu infanetoj, sed en la mensoj estu plenaĝuloj.
21 In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people; but even then they will not listen to me," says the Lord.
En la leĝo estas skribite: Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Mi parolos al ĉi tiu popolo; kaj tamen tiel ili ne volos aŭskulti Min, diras la Eternulo.
22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj.
23 If therefore the whole congregation is assembled together and all speak in tongues, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj ĉiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aŭ nekredantoj, ĉu ili ne diros, ke vi frenezas?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Sed se ĉiuj profetos, kaj envenos nekredanto aŭ neklerulo, li estos konvinkata de ĉiuj, li estos juĝata de ĉiuj;
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizaĝon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas ĉe vi.
26 What is it then, brothers? When you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, ĉiu havas psalmon, havas instruon, havas malkaŝaĵon, havas lingvon, havas interpretaĵon. Ĉio fariĝu por edifo.
27 If anyone speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aŭ triope je plejmulto, kaj laŭvice; kaj unu interpretu;
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the congregation, and let him speak to himself, and to God.
sed se ne ĉeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio.
29 Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
Ĉar vi ĉiuj povas profeti unuope laŭvice, por ke ĉiuj lernu, kaj ĉiuj ricevu konsilon;
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
kaj la spiritoj de la profetoj estas submetataj al la profetoj;
33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the congregations of the kadoshim,
ĉar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en ĉiuj eklezioj de la sanktuloj.
34 let the women keep silent in the congregations, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the Law also says.
La virinoj silentadu en la eklezioj; ĉar ne estas permesate al ili paroli, sed ili submetiĝu, kiel ankaŭ diras la leĝo.
35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the congregation.
Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; ĉar estas honte por virino paroli en la eklezio.
36 What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Kio? ĉu el vi la vorto de Dio eliris? ĉu ĝi venis al vi solaj?
37 If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
Se iu ŝajnas al si esti profeto aŭ laŭspirita, li sciiĝu pri tio, kion mi skribas al vi, ke ĝi estas la ordono de la Sinjoro.
38 But if someone does not recognize this, he is not recognized.
Sed se iu ne scias, li ne sciu.
39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.
40 Let all things be done decently and in order.
Sed ĉio fariĝu konvene kaj laŭorde.