< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Ruach says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Ruach ha-Kodesh.
Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Ruach.
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 But to each one is given the manifestation of the Ruach for the profit of all.
Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 For to one is given through the Ruach the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Ruach;
Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
9 to another faith, by the same Ruach; and to another gifts of healings, by the one Ruach;
alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 But the one and the same Ruach works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
13 For in one Ruach we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Ruach.
Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 For the body is not one member, but many.
Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
20 So now there are many members, but one body.
Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.

< 1 Corinthians 12 >