< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Mahitungod sa espirituhanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo dili makahibalo.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Nahibalo kamo nga sa mga pagano pa kamo, nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios, sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Ruach says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Ruach ha-Kodesh.
Busa buot ko nga mahibaloan ninyo nga walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon, “Si Jesus mao ang tinunglo.” Walay usa nga makaingon, “Si Jesus mao ang Ginoo,” gawas sa Balaang Espiritu.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Ruach.
Karon adunay nagkalain-lain nga mga gasa, apan managsama lang nga Espiritu.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Ug adunay nagkalain-lain nga mga buluhaton, apan managsama lang nga Ginoo.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Ug adunay nagkalain-lain nga mga matang sa buhat, apan kini sama lang nga Dios nga naghimo kanila nga mahimo sa tanan.
7 But to each one is given the manifestation of the Ruach for the profit of all.
Karon sa matag usa gihatag ang gawasnon nga pagpakita sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
8 For to one is given through the Ruach the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Ruach;
Kay sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong sa kaalam, ug sa uban ang pulong sa kahibalo pinaagi sa sama lang nga Espiritu.
9 to another faith, by the same Ruach; and to another gifts of healings, by the one Ruach;
Sa uban gihatag ang pagtuo pinaagi sa sama lang nga Espiritu, ug sa uban mga gasa sa pagpang-ayo pinaagi sa usa ka Espiritu.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Sa uban gihatag ang mga buhat sa gahom, ug sa uban pagpanagna. Sa uban gihatag ang katakos sa pag-ila tali sa mga espiritu, sa uban mga nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan, ug sa uban ang paghubad sa mga pinulongan.
11 But the one and the same Ruach works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Apan ang usa ug sama lang nga Espiritu ang nagbuhat niining tanan, naghatag ug mga gasa sa matag usa sa tagsa-tagsa, sumala sa iyang gipili.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Kay ingon nga ang lawas usa ug adunay daghan nga mga sakop ug ang tanan sakop sa sama nga lawas, mao nga kini uban kang Cristo.
13 For in one Ruach we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Ruach.
Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan ngadto sa usa ka lawas, mga Judio man o mga Griyego, ginapos man o gawasnon, ug ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu.
14 For the body is not one member, but many.
Kay ang lawas dili usa ka sakop, apan daghan.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Kung ang tiil moingon, “Sanglit ako dili kamot, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Ug kung ang dalunggan magaingon, “Tungod kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Kung ang tibuok lawas ang mata, hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Apan ang Dios nagpahimutang sa matag bahin sa lawas ingon nga siya nagbuhat niini.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Ug kung silang tanan sama nga sakop, hain man ang lawas?
20 So now there are many members, but one body.
Busa karon daghan sila nga mga sakop, apan usa lang ang lawas.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Ang mata dili makaingon sa kamot, “Wala ako magkinahanglan kanimo.” Ni ang ulo moingon ngadto sa mga tiil, “Wala ako magkinahanglan kanimo.”
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Apan ang mga sakop sa lawas nga makita nga labing mahuyang mao ang mahinungdanon.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Ug ang mga bahin sa lawas nga atong gihunahuna nga dili kaayo dungganon, mohatag kita kanila sa labing dako nga pagpasidungog, ug ang atong dili angayan nga mga sakop adunay labaw nga dungog.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Karon ang atong angayan nga mga sakop dili kinahanglan nga tagdon uban sa dungog, kay aduna na silay dungog. Apan gihiusa sa Dios ang tanan nga mga sakop, ug naghatag siya ug dugang nga kadungganan niadtong nakulangan niini.
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa lawas, apan nga ang mga sakop kinahanglan nga moamping alang sa usag- usa uban sa sama nga pagbati.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Ug sa diha nga ang usa ka sakop mag-antos, ang tanan nga mga sakop mag-antos usab. O sa diha nga ang usa ka sakop mapasidunggan, ang tanang mga sakop maglipay usab.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Karon kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang tagsatagsa mga sakop niini.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Ug nagpili ang Dios diha sa simbahan sa una mga apostoles, ikaduha ang mga propeta, ikatulo ang mga magtutudlo, unya kadtong nagbuhat ug gamhanan nga mga buhat, unya ang mga gasa sa pagpang-ayo, kadtong maghatag ug mga pagtabang, kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala, ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa. Ug ipakita ko kaninyo ang dugang pang labing maayo nga paagi.