< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Taani Kiristtoosa leemisuwa kaalleyssada, hintteka tana kaallite.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Hintte ubbaban tana qoopiya gishonne ta tamaarssida timirttiya minthidi naagida gisho ta hinttena galatays.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
Shin Kiristtoosi adde ubbaas huu7e, addey maccasas huu7e, qassi Xoossay Kiristtoosas huu7e gideyssa hintte erana mela ta koyays.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Ba huu7iya guulunttidi Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya addey ubbay huu7e gidida Kiristtoosa toochchees.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Ba huu7iya qaconna Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya maccasiya huu7e gidida ba azinaa toochchawusu. Ba huu7iya qaconna maccasiya ba huu7iya meedettida maccasa mela.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Maccasi ba huu7iya qaconna ixxiko, ba huu7iya qanxetto. Shin iw huu7iya qanxoy woykko meedoy borsso, gidikko ba huu7iya qaco.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Addey Xoossaa leemisonne Xoossaa bonchcho gidiya gisho, ba huu7iya qachchanaw bessenna, shin maccasi addes bonchcho.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Maccasi addefe medhettasuppe attin addey maccasappe medhettibeenna.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Maccasi addes medhettisippe attin addey maccasas medhettibeenna.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Hayssa gishonne kiitanchchota gisho maccasi baw maati de7eyssa bessiya malla ba huu7en qacanaw bessees.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Shin Godaa qofan maccasi addey baynna deenna; addeyka maccasi baynna de7enna.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Maccasi addefe medhettidayssada addeyka maccasappe yelettis. Shin ubbabaykka Xoossafe medhettis.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Ane hintte pirddite. Maccasi ba huu7e qaconna Xoossaa woossanaw bessii?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Addey ba huu7iya dichchiko iyaw borsso gideyssa hari attoshin medhetethi hinttena tamaarssenne?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Shin maccasi ba huu7iya dichchiko iw bonchcho gidennee? Maccasas huu7ey imettiday iya bana kammana melassa.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's congregations.
Shin hayssa bolla palamanaw koyaa asi de7ikko, nuus gidin woykko Xoossaa woosa keethatas gidin hayssafe hara wogi baawa.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Hintte issife shiiqey go77as gidonnashin qohos gidiya gisho ha77i ta immiya kiitan hinttena nashshike.
18 For first of all, when you come together in the congregation, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Ta koyro si7iday, hintte woosa keethan shiiqiya wode hintte giddon shaahetethi de7eyssa. He ta si7idayssafe baggay tuma gideyssa ammanays.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Hintte giddofe tumi de7eyssati oonanteeko erettana mela hintte giddon shaakoy daanayssi attenna.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Hintte issife shiiqiya wode hintte shiiqey Godaa kahuwa maanassa gidenna.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Hintte kathi miya wode issoy issuwa naagonna bayssa bayssa miya gisho issoy koshattees hankkoy qassi mathottees.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's congregation, and put them to shame who do not have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
Tuma hintte maanawunne uyanaw hinttew keethi baawe? Woykko Xoossaa woosa keethaa kadhetii? Aykkoy baynna manqota yeellayeetii? Ta hinttena woygo? Hayssas ta hinttena nashshoo? Nashshike.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
Taani hinttew immida timirttiya Godaappe ekkas. Goday Yesuusi aadhdhidi imettiya qamman uythaa ekkidi,
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
Xoossaa galatis. Uythaa bathidi “He7ite; miite. Hayssi hinttew imettiya ta ashuwa. Hayssa mishe tana hassayite” yaagis.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Hessadakka, kahuwa midi simmin, xuu7aa ekkidi, “Hayssi xuu7ay ta suuthan eqqiya ooratha caaquwa. Hintte iyappe uyaa wode ubban tana hassayite” yaagis.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Hintte ha uythaa miya wodenne ha xuu7aa uyaa wode ubban Goday yaana gakkanaw iya hayquwa odeeta.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Hessa gisho, bessonna ogiyan Godaa uythaa miya woykko Godaa xuu7aa uyaa oonikka iya ashuwanne suuthaa toochchida gisho ba nagaran oyshettees.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Shin asi bana paacco. Yaatidi uythaa mo; xuu7appeka uyo.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Godaa ashuwabaa shaakki eronna, uythaa meynne xuu7appe uyey, ba bolla pirdda meesinne uyees.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Hessa gisho, hintte giddofe daroti daaburidosona; harggidosona; qassi unddenna asati hayqqidosona.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Shin nu nuna paaci be7idabaa gidiyakko, nu bolla pirddettanashin.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Alamey pirddettiya wode nu alamiyara pirddettonna mela ha77i Goday nuna seeres.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Hessa gisho, ta ishato, Godaa kahuwa maanaw hintte shiiqiya wode issoy issuwa gathi ekkite.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Hintte shiiqoy pirddas gidonna mela koshattida oonikka de7ikko, ba son mo. Attidabaa taani yaa bada hinttew odana.