< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt, der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als wäre sie beschoren.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel stehet, daß ein Weib verschnitten Haar habe oder beschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib, aber alles kommt von Gott.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget,
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's congregations.
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommet.
18 For first of all, when you come together in the congregation, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's congregation, and put them to shame who do not have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
Ich habe von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot,
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut. Solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis!
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

< 1 Corinthians 11 >