< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Çareten ene imitaçale, ni-ere Christen beçala.
2 Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of Messiah is God.
Baina nahi dut daquiçuen, ecen guiçon guciaren buruä Christ dela: eta emaztearen buruä, guiçona: eta Christen buruä, Iaincoa.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Guiçon buruä estaliric othoitz eguiten, edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du bere buruä.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Baina emazte buruä estali gaberic othoitz eguiten edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du beré buruä: ecen hambat da nola arradatua baliz.
6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Ceuroc baithan iugea eçaçue, Honest da emazteac estali gaberic Iaincoari othoitz daguion?
14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Ala naturác berac-ere etzaituztez iracasten ecen guiçonac adatsdun içatea desohore duela?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.
16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's congregations.
Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.
17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan.
18 For first of all, when you come together in the congregation, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.
22 What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's congregation, and put them to shame who do not have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
Ala eztituçue etcheac hetan iateco eta edateco? ala Iaincoaren Eliçá menospreciatzen duçue, eta ahalquetzen dituçue eztutenac? Cer erranen drauçuet? Laudaturen çaituztet hunetan? etzaituztet laudatzen.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
Ecen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia:
24 When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.
25 In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
Halaber copa-ere har ceçan affaldu cenean, cioela, Copa haur da Testamentu berria ene odolean: haur eguiçue, noiz-ere edanen baituçue, ene memoriotan.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Ecen noiz-ere ianen baituçue ogui haur, eta copa haur edanen, Iaunaren herioa denuntiaturen duçue, dathorreno.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Halacotz, norc-ere ianen baitu ogui haur, edo edanen Iaunaren copá indignoqui, hoguendun içanen da Iaunaren gorputzaren eta odolaren
28 But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.
29 For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.
32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.

< 1 Corinthians 11 >