< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Bet es gribu, brāļi, lai jūs liekat vērā, ka mūsu tēvi visi bijuši apakš tā padebeša, un visi gājuši caur to jūru,
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
Un visi uz Mozu ir kristīti padebesī un jūrā,
3 and all ate the same spiritual food;
Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
Un visi dzēruši to pašu garīgo dzērienu; jo tie dzēra no tā garīgā akmens, kas gāja līdz; bet tas akmens bija Kristus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Bet pie tā lielā pulka no tiem Dievam nebija labs prāts; jo tie ir nobeigti tuksnesī.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Un tas noticis mums par priekšzīmi, ka mēs nebūtu ļauna iekārotāji tā kā tie iekārojušies.
7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
Un arī netopat elku kalpi, kā citi no tiem, - kā ir rakstīts: tie ļaudis apsēdās ēst un dzert un cēlās līksmoties.
8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Lai arī maucībai nedodamies, tā kā citi no tiem ir maukojuši un krituši vienā dienā divdesmit un trīs tūkstoši.
9 Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Lai arī Kristu nekārdinājiet, tā kā arī citi no tiem viņu kārdinājuši un ir nomaitāti caur čūskām.
10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
11 Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
13 No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Jums vēl nekāda kārdināšana nav uzgājusi kā tikai cilvēcīga; bet Dievs ir uzticīgs; tas neļaus jūs vairāk kārdināt nekā spējat, bet kārdināšanai arī tādu galu darīs, ka varat panest.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Tādēļ, mani mīļie, bēgat no elku kalpošanas.
15 I speak as to wise people. Judge what I say.
Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
16 The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
Tas pateicības biķeris, ko ar pateikšanu svētījam, vai tas nav savienošana ar Kristus asinīm? Tā maize, ko laužam, vai tā nav savienošana ar Kristus miesu?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Ko tad nu es saku? Vai, ka elkadievs kas esot? Jeb ka elka upuris kas esot?
20 But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Bet ko pagāni upurē, to tie upurē velniem un ne Dievam; bet es negribu, ka jums biedrība būtu ar velniem.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
23 "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
24 Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Visu, ko skārņos pārdod, ēdiet, neko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
Jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Un ja kāds no tiem neticīgiem jūs aicina, un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko jums ceļ priekšā, ne ko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Bet ja kas uz jums saka: šis ir elka upuris, tad neēdat, viņa dēļ, kas jums to ir teicis, un zināmas sirds dēļ; (jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.)
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Bet es saku: ne tavas, bet tā tuvāka zināmas sirds dēļ. Jo kāpēc mana svabadība lai top tiesāta no cita zināmas sirds?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
Ja es ar pateicību to saņemu, ko tad topu zaimots, par ko es pateicos?
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Tāpēc, vai ēdat vai dzerat un ko vien darāt, visu to darāt Dievam par godu.
32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the congregation of God;
Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
33 even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Itin kā arī es visiem visās lietās esmu pa prātam, nemeklēdams, kas man, bet kas daudziem par labu, lai tie top izglābti.

< 1 Corinthians 10 >